-
English Standard Version
When they went into the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed, as the Lord commanded Moses.
-
新标点和合本
他们进会幕或就近坛的时候,便都洗濯,是照耶和华所吩咐他的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们进会幕或走近坛的时候,就都洗濯,是照耶和华所吩咐摩西的。
-
和合本2010(神版-简体)
他们进会幕或走近坛的时候,就都洗濯,是照耶和华所吩咐摩西的。
-
当代译本
他们进会幕或走近祭坛的时候,都要先清洗,都遵照耶和华的吩咐。
-
圣经新译本
每逢他们走进会幕,或是走近祭坛的时候,就要先洗濯;是照着耶和华吩咐摩西的。
-
新標點和合本
他們進會幕或就近壇的時候,便都洗濯,是照耶和華所吩咐他的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們進會幕或走近壇的時候,就都洗濯,是照耶和華所吩咐摩西的。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們進會幕或走近壇的時候,就都洗濯,是照耶和華所吩咐摩西的。
-
當代譯本
他們進會幕或走近祭壇的時候,都要先清洗,都遵照耶和華的吩咐。
-
聖經新譯本
每逢他們走進會幕,或是走近祭壇的時候,就要先洗濯;是照著耶和華吩咐摩西的。
-
呂振中譯本
他們進會棚或走近祭壇前的時候、就洗:照永恆主所吩咐摩西的。
-
文理和合譯本
或入會幕、或近祭壇、則必洗滌、循耶和華所諭摩西之命、
-
文理委辦譯本
入會幕、近祭壇時、洗濯其身、悉遵耶和華所諭摩西之命。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
入會幕之時、或近祭臺之時、則皆洗濯、遵主所諭摩西之命、
-
New International Version
They washed whenever they entered the tent of meeting or approached the altar, as the Lord commanded Moses.
-
New International Reader's Version
They washed whenever they entered the tent of meeting or approached the altar. They did it as the Lord had commanded Moses.
-
New Living Translation
Whenever they approached the altar and entered the Tabernacle, they washed themselves, just as the Lord had commanded Moses.
-
Christian Standard Bible
They washed whenever they came to the tent of meeting and approached the altar, just as the LORD had commanded Moses.
-
New American Standard Bible
When they entered the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed, just as the Lord had commanded Moses.
-
New King James Version
Whenever they went into the tabernacle of meeting, and when they came near the altar, they washed, as the Lord had commanded Moses.
-
American Standard Version
when they went into the tent of meeting, and when they came near unto the altar, they washed; as Jehovah commanded Moses.
-
Holman Christian Standard Bible
They washed whenever they came to the tent of meeting and approached the altar, just as the Lord had commanded Moses.
-
King James Version
When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
-
New English Translation
Whenever they entered the tent of meeting, and whenever they approached the altar, they would wash, just as the LORD had commanded Moses.
-
World English Bible
When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as Yahweh commanded Moses.