-
新标点和合本
又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把柜盖安在柜上。
-
和合本2010(神版-简体)
他把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把柜盖安在柜上。
-
当代译本
他把约版放在约柜里,横杠穿在约柜的两旁,施恩座放在约柜上,
-
圣经新译本
摩西拿了法版,放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安放在约柜上面。
-
新標點和合本
又把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把櫃蓋安在櫃上。
-
和合本2010(神版-繁體)
他把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把櫃蓋安在櫃上。
-
當代譯本
他把約版放在約櫃裡,橫杠穿在約櫃的兩旁,施恩座放在約櫃上,
-
聖經新譯本
摩西拿了法版,放在櫃裡,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安放在約櫃上面。
-
呂振中譯本
摩西把法版安在櫃裏,把杠穿在櫃的兩旁,把除罪蓋安在櫃頂上;
-
文理和合譯本
以法版置之匱中、貫杠於旁、置施恩座於上、
-
文理委辦譯本
以律法藏於匱、貫杠於旁、置施恩之所於上、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以法板藏於匱中、貫杠於匱之兩旁、置贖罪蓋於匱上、
-
New International Version
He took the tablets of the covenant law and placed them in the ark, attached the poles to the ark and put the atonement cover over it.
-
New International Reader's Version
He got the tablets of the covenant law. He placed them in the ark. He put the poles through its rings. And he put the cover on it. The cover was the place where sin is paid for.
-
English Standard Version
He took the testimony and put it into the ark, and put the poles on the ark and set the mercy seat above on the ark.
-
New Living Translation
He took the stone tablets inscribed with the terms of the covenant and placed them inside the Ark. Then he attached the carrying poles to the Ark, and he set the Ark’s cover— the place of atonement— on top of it.
-
Christian Standard Bible
Moses took the testimony and placed it in the ark, and attached the poles to the ark. He set the mercy seat on top of the ark.
-
New American Standard Bible
Then he took the testimony and put it into the ark, and attached the poles to the ark, and put the atoning cover on top of the ark.
-
New King James Version
He took the Testimony and put it into the ark, inserted the poles through the rings of the ark, and put the mercy seat on top of the ark.
-
American Standard Version
And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy- seat above upon the ark:
-
Holman Christian Standard Bible
Moses took the testimony and placed it in the ark, and attached the poles to the ark. He set the mercy seat on top of the ark.
-
King James Version
And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
-
New English Translation
He took the testimony and put it in the ark, attached the poles to the ark, and then put the atonement lid on the ark.
-
World English Bible
He took and put the covenant into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.