<< 出埃及记 4:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华说:“丢在地上。”他一丢下去,就变作蛇;摩西便跑开。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华说:“把它丢在地上!”他一丢在地上,杖就变成一条蛇;摩西逃走避开它。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华说:“把它丢在地上!”他一丢在地上,杖就变成一条蛇;摩西逃走避开它。
  • 当代译本
    耶和华说:“把它丢在地上!”于是,摩西把杖丢在地上,杖变成了一条蛇。摩西连忙跑开。
  • 圣经新译本
    耶和华说:“把它丢在地上。”摩西把它一丢在地上,它就变了蛇;摩西就逃跑,离开了它。
  • 新標點和合本
    耶和華說:「丟在地上。」他一丟下去,就變作蛇;摩西便跑開。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華說:「把它丟在地上!」他一丟在地上,杖就變成一條蛇;摩西逃走避開牠。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華說:「把它丟在地上!」他一丟在地上,杖就變成一條蛇;摩西逃走避開牠。
  • 當代譯本
    耶和華說:「把它丟在地上!」於是,摩西把杖丟在地上,杖變成了一條蛇。摩西連忙跑開。
  • 聖經新譯本
    耶和華說:“把它丟在地上。”摩西把它一丟在地上,它就變了蛇;摩西就逃跑,離開了牠。
  • 呂振中譯本
    永恆主說:『丟在地上。』摩西一丟在地上,就變成了蛇;摩西便躲開。
  • 文理和合譯本
    曰、可擲於地、遂擲之、即化為蛇、摩西避焉、
  • 文理委辦譯本
    曰、可擲於地。摩西擲之、遽化為蛇、摩西避焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、可擲於地、摩西擲地、即變為蛇、摩西避而遁、
  • New International Version
    The Lord said,“ Throw it on the ground.” Moses threw it on the ground and it became a snake, and he ran from it.
  • New International Reader's Version
    The Lord said,“ Throw it on the ground.” So Moses threw it on the ground. It turned into a snake. He ran away from it.
  • English Standard Version
    And he said,“ Throw it on the ground.” So he threw it on the ground, and it became a serpent, and Moses ran from it.
  • New Living Translation
    “ Throw it down on the ground,” the Lord told him. So Moses threw down the staff, and it turned into a snake! Moses jumped back.
  • Christian Standard Bible
    “ Throw it on the ground,” he said. So Moses threw it on the ground, it became a snake, and he ran from it.
  • New American Standard Bible
    Then He said,“ Throw it on the ground.” So he threw it on the ground, and it turned into a serpent; and Moses fled from it.
  • New King James Version
    And He said,“ Cast it on the ground.” so he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from it.
  • American Standard Version
    And he said, Cast in on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He said,“ Throw it on the ground.” He threw it on the ground, and it became a snake. Moses ran from it,
  • King James Version
    And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.
  • New English Translation
    The LORD said,“ Throw it to the ground.” So he threw it to the ground, and it became a snake, and Moses ran from it.
  • World English Bible
    He said,“ Throw it on the ground.” He threw it on the ground, and it became a snake; and Moses ran away from it.

交叉引用

  • 阿摩司书 5:19
    景况好像人躲避狮子又遇见熊,或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。 (cunps)
  • 出埃及记 4:17
    你手里要拿这杖,好行神迹。” (cunps)
  • 出埃及记 7:10-15
    摩西、亚伦进去见法老,就照耶和华所吩咐的行。亚伦把杖丢在法老和臣仆面前,杖就变作蛇。于是法老召了博士和术士来;他们是埃及行法术的,也用邪术照样而行。他们各人丢下自己的杖,杖就变作蛇;但亚伦的杖吞了他们的杖。法老心里刚硬,不肯听从摩西、亚伦,正如耶和华所说的。耶和华对摩西说:“法老心里固执,不肯容百姓去。明日早晨,他出来往水边去,你要往河边迎接他,手里要拿着那变过蛇的杖, (cunps)