<< 出埃及记 39:33 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们送到摩西那里。帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们把帐幕运到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩、板、横木、柱子、带卯眼的座,
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们把帐幕运到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩、板、横木、柱子、带卯眼的座,
  • 当代译本
    他们把圣幕和各样器具都送到摩西那里,即钩子、木板、横闩、柱子、带凹槽的底座;
  • 圣经新译本
    他们把帐幕、会幕和会幕的一切器具都带到摩西那里,就是钩子、木板、横闩、柱子、柱座、
  • 新標點和合本
    他們送到摩西那裏。帳幕和帳幕的一切器具,就是鈎子、板、閂、柱子、帶卯的座,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們把帳幕運到摩西那裏,帳幕和帳幕的一切器具,就是鈎、板、橫木、柱子、帶卯眼的座,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們把帳幕運到摩西那裏,帳幕和帳幕的一切器具,就是鈎、板、橫木、柱子、帶卯眼的座,
  • 當代譯本
    他們把聖幕和各樣器具都送到摩西那裡,即鉤子、木板、橫閂、柱子、帶凹槽的底座;
  • 聖經新譯本
    他們把帳幕、會幕和會幕的一切器具都帶到摩西那裡,就是鈎子、木板、橫閂、柱子、柱座、
  • 呂振中譯本
    他們把帳幕、帳棚和帳棚所有的器具帶到摩西那裏:就是它的鈎子、框子、橫木、柱子、帶卯的座、
  • 文理和合譯本
    以幕與帷及器、攜至摩西、即鈎板楗柱座、
  • 文理委辦譯本
    攜幕及器、鈎、板、楗柱、座、至摩西前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以會幕與會幕之諸器、攜至摩西前、即鈎、板楗、柱座、
  • New International Version
    Then they brought the tabernacle to Moses: the tent and all its furnishings, its clasps, frames, crossbars, posts and bases;
  • New International Reader's Version
    Then they brought the holy tent to Moses along with everything that belonged to it. Here are the things they brought: hooks, frames, crossbars, posts and bases
  • English Standard Version
    Then they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its utensils, its hooks, its frames, its bars, its pillars, and its bases;
  • New Living Translation
    And they brought the entire Tabernacle to Moses: the sacred tent with all its furnishings, clasps, frames, crossbars, posts, and bases;
  • Christian Standard Bible
    They brought the tabernacle to Moses: the tent with all its furnishings, its clasps, its supports, its crossbars, and its pillars and bases;
  • New American Standard Bible
    Then they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its bases;
  • New King James Version
    And they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • American Standard Version
    And they brought the tabernacle unto Moses, the Tent, and all its furniture, its clasps, its boards, it bars, and its pillars, and it sockets;
  • Holman Christian Standard Bible
    Then they brought the tabernacle to Moses: the tent with all its furnishings, its clasps, its planks, its crossbars, and its posts and bases;
  • King James Version
    And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets,
  • New English Translation
    They brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings, clasps, frames, bars, posts, and bases;
  • World English Bible
    They brought the tabernacle to Moses: the tent, with all its furniture, its clasps, its boards, its bars, its pillars, its sockets,

交叉引用

  • 出埃及记 35:11-19
    就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,柜和柜的杠,施恩座和遮掩柜的幔子,桌子和桌子的杠与桌子的一切器具,并陈设饼,灯台和灯台的器具,灯盏并点灯的油,香坛和坛的杠,膏油和馨香的香料,并帐幕门口的帘子,燔祭坛和坛的铜网,坛的杠并坛的一切器具,洗濯盆和盆座,院子的帷子和帷子的柱子,带卯的座和院子的门帘,帐幕的橛子并院子的橛子,和这两处的绳子,精工做的礼服和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。”
  • 出埃及记 25:1-30
    耶和华晓谕摩西说:“你告诉以色列人当为我送礼物来;凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。所要收的礼物:就是金、银、铜,蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木,点灯的油并做膏油和香的香料,红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。又当为我造圣所,使我可以住在他们中间。制造帐幕和其中的一切器具都要照我所指示你的样式。”“要用皂荚木做一柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。要里外包上精金,四围镶上金牙边。也要铸四个金环,安在柜的四脚上;这边两环,那边两环。要用皂荚木做两根杠,用金包裹。要把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。这杠要常在柜的环内,不可抽出来。必将我所要赐给你的法版放在柜里。要用精金做施恩座,长二肘半,宽一肘半。要用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。这头做一个基路伯,那头做一个基路伯,二基路伯要接连一块,在施恩座的两头。二基路伯要高张翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝着施恩座。要将施恩座安在柜的上边,又将我所要赐给你的法版放在柜里。我要在那里与你相会,又要从法柜施恩座上二基路伯中间,和你说我所要吩咐你传给以色列人的一切事。”“要用皂荚木做一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半。要包上精金,四围镶上金牙边。桌子的四围各做一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边。要做四个金环,安在桌子的四角上,就是桌子四脚上的四角。安环子的地方要挨近横梁,可以穿杠抬桌子。要用皂荚木做两根杠,用金包裹,以便抬桌子。要做桌子上的盘子、调羹,并奠酒的爵和瓶;这都要用精金制作。又要在桌子上,在我面前,常摆陈设饼。”
  • 出埃及记 36:1-38
    “比撒列和亚何利亚伯,并一切心里有智慧的,就是蒙耶和华赐智慧聪明、叫他知道做圣所各样使用之工的,都要照耶和华所吩咐的做工。”凡耶和华赐他心里有智慧、而且受感前来做这工的,摩西把他们和比撒列并亚何利亚伯一同召来。这些人就从摩西收了以色列人为做圣所并圣所使用之工所拿来的礼物。百姓每早晨还把甘心献的礼物拿来。凡做圣所一切工的智慧人各都离开他所做的工,来对摩西说:“百姓为耶和华吩咐使用之工所拿来的,富富有余。”摩西传命,他们就在全营中宣告说:“无论男女,不必再为圣所拿什么礼物来。”这样才拦住百姓不再拿礼物来。因为他们所有的材料够做一切当做的物,而且有余。他们中间,凡心里有智慧做工的,用十幅幔子做帐幕。这幔子是比撒列用捻的细麻和蓝色、紫色、朱红色线制造的,并用巧匠的手工绣上基路伯。每幅幔子长二十八肘,宽四肘,都是一样的尺寸。他使这五幅幔子幅幅相连,又使那五幅幔子幅幅相连;在这相连的幔子末幅边上做蓝色的钮扣,在那相连的幔子末幅边上也照样做;在这相连的幔子上做五十个钮扣,在那相连的幔子上也做五十个钮扣,都是两两相对;又做五十个金钩,使幔子相连。这才成了一个帐幕。他用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕以上的罩棚。每幅幔子长三十肘,宽四肘;十一幅幔子都是一样的尺寸。他把五幅幔子连成一幅,又把六幅幔子连成一幅;在这相连的幔子末幅边上做五十个钮扣,在那相连的幔子末幅边上也做五十个钮扣;又做五十个铜钩,使罩棚连成一个;并用染红的公羊皮做罩棚的盖,再用海狗皮做一层罩棚上的顶盖。他用皂荚木做帐幕的竖板。每块长十肘,宽一肘半;每块有两榫相对。帐幕一切的板都是这样做。帐幕的南面做板二十块。在这二十块板底下又做四十个带卯的银座:两卯接这块板上的两榫,两卯接那块板上的两榫。帐幕的第二面,就是北面,也做板二十块和带卯的银座四十个:这板底下有两卯,那板底下也有两卯。帐幕的后面,就是西面,做板六块。帐幕后面的拐角做板两块。板的下半截是双的,上半截是整的,直到第一个环子;在帐幕的两个拐角上都是这样做。有八块板和十六个带卯的银座,每块板底下有两卯。他用皂荚木做闩:为帐幕这面的板做五闩,为帐幕那面的板做五闩,又为帐幕后面的板做五闩,使板腰间的中闩从这一头通到那一头。用金子将板包裹,又做板上的金环套闩;闩也用金子包裹。他用蓝色、紫色、朱红色线,和捻的细麻织幔子,以巧匠的手工绣上基路伯。为幔子做四根皂荚木柱子,用金包裹,柱子上有金钩,又为柱子铸了四个带卯的银座。拿蓝色、紫色、朱红色线,和捻的细麻,用绣花的手工织帐幕的门帘;又为帘子做五根柱子和柱子上的钩子,用金子把柱顶和柱子上的杆子包裹。柱子有五个带卯的座,是铜的。
  • 出埃及记 31:7-11
    就是会幕和法柜,并其上的施恩座,与会幕中一切的器具,桌子和桌子的器具,精金的灯台和灯台的一切器具并香坛,燔祭坛和坛的一切器具,并洗濯盆与盆座,精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣,膏油和为圣所用馨香的香料。他们都要照我一切所吩咐的去做。”