<< 出埃及记 39:33 >>

本节经文

  • 当代译本
    他们把圣幕和各样器具都送到摩西那里,即钩子、木板、横闩、柱子、带凹槽的底座;
  • 新标点和合本
    他们送到摩西那里。帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们把帐幕运到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩、板、横木、柱子、带卯眼的座,
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们把帐幕运到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩、板、横木、柱子、带卯眼的座,
  • 圣经新译本
    他们把帐幕、会幕和会幕的一切器具都带到摩西那里,就是钩子、木板、横闩、柱子、柱座、
  • 新標點和合本
    他們送到摩西那裏。帳幕和帳幕的一切器具,就是鈎子、板、閂、柱子、帶卯的座,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們把帳幕運到摩西那裏,帳幕和帳幕的一切器具,就是鈎、板、橫木、柱子、帶卯眼的座,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們把帳幕運到摩西那裏,帳幕和帳幕的一切器具,就是鈎、板、橫木、柱子、帶卯眼的座,
  • 當代譯本
    他們把聖幕和各樣器具都送到摩西那裡,即鉤子、木板、橫閂、柱子、帶凹槽的底座;
  • 聖經新譯本
    他們把帳幕、會幕和會幕的一切器具都帶到摩西那裡,就是鈎子、木板、橫閂、柱子、柱座、
  • 呂振中譯本
    他們把帳幕、帳棚和帳棚所有的器具帶到摩西那裏:就是它的鈎子、框子、橫木、柱子、帶卯的座、
  • 文理和合譯本
    以幕與帷及器、攜至摩西、即鈎板楗柱座、
  • 文理委辦譯本
    攜幕及器、鈎、板、楗柱、座、至摩西前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以會幕與會幕之諸器、攜至摩西前、即鈎、板楗、柱座、
  • New International Version
    Then they brought the tabernacle to Moses: the tent and all its furnishings, its clasps, frames, crossbars, posts and bases;
  • New International Reader's Version
    Then they brought the holy tent to Moses along with everything that belonged to it. Here are the things they brought: hooks, frames, crossbars, posts and bases
  • English Standard Version
    Then they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its utensils, its hooks, its frames, its bars, its pillars, and its bases;
  • New Living Translation
    And they brought the entire Tabernacle to Moses: the sacred tent with all its furnishings, clasps, frames, crossbars, posts, and bases;
  • Christian Standard Bible
    They brought the tabernacle to Moses: the tent with all its furnishings, its clasps, its supports, its crossbars, and its pillars and bases;
  • New American Standard Bible
    Then they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its bases;
  • New King James Version
    And they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • American Standard Version
    And they brought the tabernacle unto Moses, the Tent, and all its furniture, its clasps, its boards, it bars, and its pillars, and it sockets;
  • Holman Christian Standard Bible
    Then they brought the tabernacle to Moses: the tent with all its furnishings, its clasps, its planks, its crossbars, and its posts and bases;
  • King James Version
    And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets,
  • New English Translation
    They brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings, clasps, frames, bars, posts, and bases;
  • World English Bible
    They brought the tabernacle to Moses: the tent, with all its furniture, its clasps, its boards, its bars, its pillars, its sockets,

交叉引用

  • 出埃及记 35:11-19
    即圣幕和圣幕的罩棚、顶盖、钩子、木板、横闩、柱子和底座;约柜和抬约柜的横杠、施恩座和遮掩约柜的幔子;桌子和抬桌子的横杠、桌上的一切器具和供饼;灯台和灯台用的器具、灯盏和灯油;香坛和抬香坛的横杠、膏油和芬芳的香;圣幕门口的帘子;燔祭坛、祭坛的铜网、抬祭坛的横杠、祭坛用的一切器具、洗濯盆和盆座;院子的帷幔、悬挂幔子的柱子和底座、遮挡院子入口的门帘;圣幕和院子用的橛子和绳索;在圣所供职时穿的精制礼服、亚伦祭司的圣衣及其众子供祭司之职时穿的衣服。”
  • 出埃及记 25:1-30
    耶和华对摩西说:“你去告诉以色列百姓要献礼物给我。你们要为我收下所有甘愿献上的礼物。你们要收的礼物是金,银,铜,细麻线,山羊毛,蓝色、紫色和朱红色的线,染成红色的公羊皮,海狗皮,皂荚木,灯油,制作膏油和香的香料,用来镶嵌在以弗得和胸牌上的红玛瑙及其他宝石。要为我造一座圣所,我好住在他们中间。你们要照我的指示去造圣幕和里面各样的器具。“要用皂荚木做一个柜,长一点一米,宽六十六厘米,高六十六厘米,里外都要包上纯金,要用金子镶柜边。再造四个金环,安在柜的四个脚上,每边两个环。用皂荚木造两根横杠,外面要包上金,然后把横杠穿过柜旁的金环,便于抬柜。横杠穿进环以后,不可再抽出来。把我将要赐给你的两块约版放在柜里。要用纯金造一个施恩座,长一点一米,宽六十六厘米。用纯金在施恩座的两端打造两个基路伯天使,跟施恩座连在一起,一端一个。两个基路伯天使要面对面朝向施恩座,向上展开翅膀,遮盖施恩座。要把施恩座放在柜上面,把我赐给你的约版放在柜里。我就在那里跟你会面,从两个基路伯天使中间的施恩座上,把要传给以色列百姓的一切诫命告诉你。“要用皂荚木造一张桌子,长八十八厘米,宽四十四厘米,高六十六厘米。整张桌子都要包上纯金,四周镶上金边,在桌子四周造一个八厘米宽的外框,上面也镶上金边。要造四个金环,安在桌子四角的桌腿上,金环要靠近外框,以便穿横杠抬桌子。两根横杠要用皂荚木制作,外面包金,用来抬桌子。你们要用纯金造桌子上的盘、碟和献酒用的杯和瓶。桌子上要一直摆着供饼,献在我面前。
  • 出埃及记 36:1-38
    摩西说:“比撒列、亚何利亚伯以及所有蒙耶和华赐智慧聪明、有技能、懂得如何建造圣所的人,都要按照耶和华的吩咐去做。”于是,摩西召来比撒列、亚何利亚伯和所有蒙耶和华赐智慧、有技能、愿意参与建造的人。他们从摩西那里领取了以色列百姓奉献出来建造圣所的一切礼物。每天早上,百姓仍然甘心乐意地来奉献礼物,以致所有建造圣所的能工巧匠都放下自己的工作,前来对摩西说:“百姓的奉献太多了,我们建造耶和华吩咐的圣所用不了。”于是,摩西传令全营:“大家不用再为圣所奉献礼物了。”百姓这才停止奉献。因为所献的材料已经足够建造圣所,而且绰绰有余。工人中的能工巧匠用十幅幔子做成了圣幕,幔子用细麻线和蓝色、紫色、朱红色的线织成,上面精工绣制了基路伯天使。每幅幔子的尺寸都一样,长十二米、宽两米。又把每五幅幔子连在一起,共连成两幅大幔子。然后在每幅大幔子边缘钉上了蓝色的扣环,每幅各钉上五十个扣环,都是两两相对。又做了五十个金钩,把两幅大幔子连在一起,成为圣幕。比撒列用山羊毛织成十一幅幔子,做圣幕的罩棚,每幅幔子的尺寸都一样,长十三米、宽两米。然后把五幅连成一大幅,余下的六幅又连成一大幅。又在这两幅大幔子边缘各钉上五十个对称的扣环,再用五十个铜钩,把两幅大幔子连在一起,成为一个罩棚,并在罩棚上面盖一层染成红色的公羊皮,再盖一层海狗皮做顶盖。他用皂荚木做支撑圣幕的木板,每块木板长四米,宽六十六厘米,上面都有两个接榫,用来把木板连接在一起。圣幕的所有木板都这样做。圣幕的南面共有二十块木板,在这些木板下面又造了四十个带凹槽的银底座,每块木板下面有两个,套在木板的两个接榫上。圣幕北面也有二十块木板,木板下面同样有四十个带凹槽的银底座,每块木板下面有两个银底座。圣幕的后面,就是西面,有六块木板,圣幕的两个拐角各有两块木板,木板的下端连于底座,顶端用一个环固定。两个拐角都要这样做。这样后面共有八块木板,每块木板下面各有两个银底座,一共是十六个银底座。他用皂荚木做横闩,圣幕左右两边和后面的墙板上各有五根横闩,
  • 出埃及记 31:7-11
    即会幕、约柜和约柜上面的施恩座、会幕里面所有的器具、桌子和桌上的器具、纯金的灯台和灯台的一切器具、香坛、燔祭坛和坛上的一切器具、洗濯盆和盆座,还有精工制做的礼服,即亚伦祭司的圣衣及其众子供祭司之职时穿的礼服,以及膏油和圣所使用的芬芳的香。他们要照我对你的吩咐去做。”