-
文理和合譯本
於是會幕工竣、耶和華所諭摩西之命、以色列人悉行之、
-
新标点和合本
帐幕,就是会幕,一切的工就这样做完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样做了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
会幕的帐幕一切的工程就这样做完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样做了。
-
和合本2010(神版-简体)
会幕的帐幕一切的工程就这样做完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样做了。
-
当代译本
圣幕,就是会幕的工作就这样全部完成了,都是以色列人照耶和华对摩西的吩咐做的。
-
圣经新译本
于是,帐幕,就是会幕的一切工程都完成了;凡是耶和华吩咐摩西的,以色列人都照着作了;这样,他们就作完了会幕的一切工程。
-
新標點和合本
帳幕,就是會幕,一切的工就這樣做完了。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣做了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
會幕的帳幕一切的工程就這樣做完了。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣做了。
-
和合本2010(神版-繁體)
會幕的帳幕一切的工程就這樣做完了。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣做了。
-
當代譯本
聖幕,就是會幕的工作就這樣全部完成了,都是以色列人照耶和華對摩西的吩咐做的。
-
聖經新譯本
於是,帳幕,就是會幕的一切工程都完成了;凡是耶和華吩咐摩西的,以色列人都照著作了;這樣,他們就作完了會幕的一切工程。
-
呂振中譯本
於是會棚的帳幕一切的工程就作完了:凡永恆主所吩咐摩西的、以色列人都作了:永恆主怎樣吩咐,他們就怎樣作。
-
文理委辦譯本
於是以色列族遵耶和華所諭摩西之命、而成會幕。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
於是、會幕諸工告竣、以色列人遵主所諭摩西之命而行、
-
New International Version
So all the work on the tabernacle, the tent of meeting, was completed. The Israelites did everything just as the Lord commanded Moses.
-
New International Reader's Version
So all the work on the holy tent, the tent of meeting, was completed. The Israelites did everything just as the Lord had commanded Moses.
-
English Standard Version
Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished, and the people of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.
-
New Living Translation
And so at last the Tabernacle was finished. The Israelites had done everything just as the Lord had commanded Moses.
-
Christian Standard Bible
So all the work for the tabernacle, the tent of meeting, was finished. The Israelites did everything just as the LORD had commanded Moses.
-
New American Standard Bible
So all the work of the tabernacle of the tent of meeting was completed; and the sons of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.
-
New King James Version
Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished. And the children of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.
-
American Standard Version
Thus was finished all the work of the tabernacle of the tent of meeting: and the children of Israel did according to all that Jehovah commanded Moses; so did they.
-
Holman Christian Standard Bible
So all the work for the tabernacle, the tent of meeting, was finished. The Israelites did everything just as the Lord had commanded Moses.
-
King James Version
Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
-
New English Translation
So all the work of the tabernacle, the tent of meeting, was completed, and the Israelites did according to all that the LORD had commanded Moses– they did it exactly so.
-
World English Bible
Thus all the work of the tabernacle of the Tent of Meeting was finished. The children of Israel did according to all that Yahweh commanded Moses; so they did.