-
Holman Christian Standard Bible
a bell and a pomegranate alternating all around the lower hem of the robe to be worn for ministry. They made it just as the Lord had commanded Moses.
-
新标点和合本
一个铃铛一个石榴,一个铃铛一个石榴,在袍子周围底边上用以供职,是照耶和华所吩咐摩西的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
一个铃铛一个石榴,一个铃铛一个石榴,在袍子下摆的周围,用以供职,是照耶和华所吩咐摩西的。
-
和合本2010(神版-简体)
一个铃铛一个石榴,一个铃铛一个石榴,在袍子下摆的周围,用以供职,是照耶和华所吩咐摩西的。
-
当代译本
一个石榴一个金铃铛,相间排列,围在外袍的底边。这件外袍是祭司供职时穿的,正如耶和华对摩西的吩咐。
-
圣经新译本
一个金铃,一个石榴,一个金铃,一个石榴,在外袍周围的底边上,在供职时穿用;都是照着耶和华吩咐摩西的。
-
新標點和合本
一個鈴鐺一個石榴,一個鈴鐺一個石榴,在袍子周圍底邊上用以供職,是照耶和華所吩咐摩西的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
一個鈴鐺一個石榴,一個鈴鐺一個石榴,在袍子下襬的周圍,用以供職,是照耶和華所吩咐摩西的。
-
和合本2010(神版-繁體)
一個鈴鐺一個石榴,一個鈴鐺一個石榴,在袍子下襬的周圍,用以供職,是照耶和華所吩咐摩西的。
-
當代譯本
一個石榴一個金鈴鐺,相間排列,圍在外袍的底邊。這件外袍是祭司供職時穿的,正如耶和華對摩西的吩咐。
-
聖經新譯本
一個金鈴,一個石榴,一個金鈴,一個石榴,在外袍周圍的底邊上,在供職時穿用;都是照著耶和華吩咐摩西的。
-
呂振中譯本
一個鈴鐺、一個石榴、一個鈴鐺、一個石榴、在外袍周圍的邊兒上,好作供職的事:照永恆主所吩咐摩西的。
-
文理和合譯本
鈴與石榴相間、在衣下之四周、衣此服以任職、循耶和華所諭摩西之命、○
-
文理委辦譯本
金鈴與石榴、互相間隔、亞倫服此、奉事耶和華、遵其所諭摩西之命。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
金鈴與石榴相間、奉事之時、可衣是衣、遵主所諭摩西之命、○
-
New International Version
The bells and pomegranates alternated around the hem of the robe to be worn for ministering, as the Lord commanded Moses.
-
New International Reader's Version
They sewed a bell between every two pomegranates all around the hem of the robe. Aaron had to wear the robe when he served as priest. That’s what the Lord commanded Moses.
-
English Standard Version
a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate around the hem of the robe for ministering, as the Lord had commanded Moses.
-
New Living Translation
with bells and pomegranates alternating all around the hem. This robe was to be worn whenever the priest ministered before the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
-
Christian Standard Bible
a bell and a pomegranate alternating all around the lower hem of the robe to be worn for ministry. They made it just as the LORD had commanded Moses.
-
New American Standard Bible
alternating a bell and a pomegranate all around on the hem of the robe for the service, just as the Lord had commanded Moses.
-
New King James Version
a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, all around the hem of the robe to minister in, as the Lord had commanded Moses.
-
American Standard Version
a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, upon the skirts of the robe round about, to minister in; as Jehovah commanded Moses.
-
King James Version
A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister[ in]; as the LORD commanded Moses.
-
New English Translation
There was a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, all around the hem of the robe, to be used in ministering, just as the LORD had commanded Moses.
-
World English Bible
a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, around the skirts of the robe, to minister in, as Yahweh commanded Moses.