<< 出埃及記 39:19 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    作金環二、置於補服兩邊之內、附於聖衣、
  • 新标点和合本
    做两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们做了两个金环,安在胸袋的两端,在以弗得里面的边上,
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们做了两个金环,安在胸袋的两端,在以弗得里面的边上,
  • 当代译本
    在靠近以弗得内侧、胸牌下面的两端造了两个金环。
  • 圣经新译本
    他又做两个金环,安放在胸牌的两端,在胸牌的两边,就是在以弗得里面的边上。
  • 新標點和合本
    做兩個金環,安在胸牌的兩頭,在以弗得裏面的邊上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們做了兩個金環,安在胸袋的兩端,在以弗得裏面的邊上,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們做了兩個金環,安在胸袋的兩端,在以弗得裏面的邊上,
  • 當代譯本
    在靠近以弗得內側、胸牌下面的兩端造了兩個金環。
  • 聖經新譯本
    他又做兩個金環,安放在胸牌的兩端,在胸牌的兩邊,就是在以弗得裡面的邊上。
  • 呂振中譯本
    又作兩個金環,搭在胸牌的兩頭、在它的邊兒上、就是在靠近聖裲襠向裏那邊。
  • 文理委辦譯本
    更製二金環、置於黼掛兩旁之下、在公服前、黼掛內。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又作金環二、置於胸牌內之下二邊、與以弗得相對、
  • New International Version
    They made two gold rings and attached them to the other two corners of the breastpiece on the inside edge next to the ephod.
  • New International Reader's Version
    The workers made two gold rings. They connected them to the other two corners of the chest cloth. They put them on the inside edge next to the apron.
  • English Standard Version
    Then they made two rings of gold, and put them at the two ends of the breastpiece, on its inside edge next to the ephod.
  • New Living Translation
    Then they made two more gold rings and attached them to the inside edges of the chestpiece next to the ephod.
  • Christian Standard Bible
    They made two other gold rings and put them at the two other corners of the breastpiece on the edge that is next to the inner border of the ephod.
  • New American Standard Bible
    They made two gold rings and placed them on the two ends of the breastpiece, on its inner edge which was next to the ephod.
  • New King James Version
    And they made two rings of gold and put them on the two ends of the breastplate, on the edge of it, which was on the inward side of the ephod.
  • American Standard Version
    And they made two rings of gold, and put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge thereof, which was toward the side of the ephod inward.
  • Holman Christian Standard Bible
    They made two other gold rings and put them at the two other corners of the breastpiece on the edge that is next to the inner border of the ephod.
  • King James Version
    And they made two rings of gold, and put[ them] on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which[ was] on the side of the ephod inward.
  • New English Translation
    They made two rings of gold and put them on the other two ends of the breastpiece on its edge, which is on the inner side of the ephod.
  • World English Bible
    They made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which was toward the side of the ephod inward.

交叉引用

结果为空