<< Éxodo 37:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这头做一个基路伯,那头做一个基路伯,二基路伯接连一块,在施恩座的两头。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这端一个基路伯,那端一个基路伯;从柜盖的两端锤出两个基路伯。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这端一个基路伯,那端一个基路伯;从柜盖的两端锤出两个基路伯。
  • 当代译本
    这两个基路伯天使跟施恩座连在一起,
  • 圣经新译本
    这端一个基路伯,那端一个基路伯;他在施恩座的两端做了两个基路伯,和施恩座连在一起。
  • 新標點和合本
    這頭做一個基路伯,那頭做一個基路伯,二基路伯接連一塊,在施恩座的兩頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這端一個基路伯,那端一個基路伯;從櫃蓋的兩端錘出兩個基路伯。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這端一個基路伯,那端一個基路伯;從櫃蓋的兩端錘出兩個基路伯。
  • 當代譯本
    這兩個基路伯天使跟施恩座連在一起,
  • 聖經新譯本
    這端一個基路伯,那端一個基路伯;他在施恩座的兩端做了兩個基路伯,和施恩座連在一起。
  • 呂振中譯本
    這頭一個基路伯,那頭一個基路伯;他把兩個基路伯和除罪蓋相接連地製造、在蓋的兩頭。
  • 文理和合譯本
    每旁各一、與施恩座相連、
  • 文理委辦譯本
    每旁各一、於施恩所之上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此旁作一基路伯、彼旁作一基路伯、於贖罪蓋之兩旁作基路伯、
  • New International Version
    He made one cherub on one end and the second cherub on the other; at the two ends he made them of one piece with the cover.
  • New International Reader's Version
    He put one of the cherubim on each end of it.
  • English Standard Version
    one cherub on the one end, and one cherub on the other end. Of one piece with the mercy seat he made the cherubim on its two ends.
  • New Living Translation
    He molded the cherubim on each end of the atonement cover, making it all of one piece of gold.
  • Christian Standard Bible
    one cherub at one end and one cherub at the other end. At each end, he made a cherub of one piece with the mercy seat.
  • New American Standard Bible
    one cherub at the one end and one cherub at the other end; he made the cherubim of one piece with the atoning cover at the two ends.
  • New King James Version
    one cherub at one end on this side, and the other cherub at the other end on that side. He made the cherubim at the two ends of one piece with the mercy seat.
  • American Standard Version
    one cherub at the one end, and one cherub at the other end: of one piece with the mercy- seat made he the cherubim at the two ends thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    one cherub at one end and one cherub at the other end. At each end, he made a cherub of one piece with the mercy seat.
  • King James Version
    One cherub on the end on this side, and another cherub on the[ other] end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof.
  • New English Translation
    one cherub on one end and one cherub on the other end. He made the cherubim from the atonement lid on its two ends.
  • World English Bible
    one cherub at the one end, and one cherub at the other end. He made the cherubim of one piece with the mercy seat at its two ends.

交叉引用

结果为空