<< 出埃及記 36:8 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    其中諸有智者作幕、以撚綫細枲布、與藍紫絳三色之縷、作幔十、上繡良工所製之基路伯、
  • 新标点和合本
    他们中间,凡心里有智慧做工的,用十幅幔子做帐幕。这幔子是比撒列用捻的细麻和蓝色、紫色、朱红色线制造的,并用巧匠的手工绣上基路伯。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    做工的人当中,凡心里有智慧的,用十幅幔子做帐幕,幔子是用搓的细麻和蓝色、紫色、朱红色纱织成的,并且以刺绣的手艺绣上基路伯。
  • 和合本2010(神版-简体)
    做工的人当中,凡心里有智慧的,用十幅幔子做帐幕,幔子是用搓的细麻和蓝色、紫色、朱红色纱织成的,并且以刺绣的手艺绣上基路伯。
  • 当代译本
    工人中的能工巧匠用十幅幔子做成了圣幕,幔子用细麻线和蓝色、紫色、朱红色的线织成,上面精工绣制了基路伯天使。
  • 圣经新译本
    在作这工程的人中,凡是心里有智慧的,用十幅幔子作帐幕;这些幔子是用捻的细麻、蓝色紫色朱红色线做的,并且用设计的巧工绣上基路伯。
  • 新標點和合本
    他們中間,凡心裏有智慧做工的,用十幅幔子做帳幕。這幔子是比撒列用撚的細麻和藍色、紫色、朱紅色線製造的,並用巧匠的手工繡上基路伯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    做工的人當中,凡心裏有智慧的,用十幅幔子做帳幕,幔子是用搓的細麻和藍色、紫色、朱紅色紗織成的,並且以刺繡的手藝繡上基路伯。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    做工的人當中,凡心裏有智慧的,用十幅幔子做帳幕,幔子是用搓的細麻和藍色、紫色、朱紅色紗織成的,並且以刺繡的手藝繡上基路伯。
  • 當代譯本
    工人中的能工巧匠用十幅幔子做成了聖幕,幔子用細麻線和藍色、紫色、朱紅色的線織成,上面精工繡製了基路伯天使。
  • 聖經新譯本
    在作這工程的人中,凡是心裡有智慧的,用十幅幔子作帳幕;這些幔子是用撚的細麻、藍色紫色朱紅色線做的,並且用設計的巧工繡上基路伯。
  • 呂振中譯本
    在作這工程的人中間、凡有匠心之才的;就用十幅幔子作帳幕;這些幔子是比撒列用撚的麻絲、和藍紫色紫紅色朱紅色的線、巧設圖案的作法製成的基路伯來作的。
  • 文理委辦譯本
    於是諸智者製會幕、用紫赤絳三色之縷、與編棉、作幕幔十、上采織𠼻𡀔[口氷]、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡有智慧心者、作會幕、先作十幔、用撚之白細麻與藍色紫色絳色縷作之、按精細織法、上織基路伯、
  • New International Version
    All those who were skilled among the workers made the tabernacle with ten curtains of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn, with cherubim woven into them by expert hands.
  • New International Reader's Version
    All the skilled workers made the holy tent. They made ten curtains out of finely twisted linen. They made them with blue, purple and bright red yarn. A skilled worker sewed cherubim into the pattern.
  • English Standard Version
    And all the craftsmen among the workmen made the tabernacle with ten curtains. They were made of fine twined linen and blue and purple and scarlet yarns, with cherubim skillfully worked.
  • New Living Translation
    The skilled craftsmen made ten curtains of finely woven linen for the Tabernacle. Then Bezalel decorated the curtains with blue, purple, and scarlet thread and with skillfully embroidered cherubim.
  • Christian Standard Bible
    All the skilled artisans among those doing the work made the tabernacle with ten curtains. Bezalel made them of finely spun linen, as well as blue, purple, and scarlet yarn, with a design of cherubim worked into them.
  • New American Standard Bible
    All the skillful people among those who were performing the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twisted linen and violet, purple, and scarlet material, with cherubim, the work of a skilled embroiderer, Bezalel made them.
  • New King James Version
    Then all the gifted artisans among them who worked on the tabernacle made ten curtains woven of fine linen, and of blue, purple, and scarlet thread; with artistic designs of cherubim they made them.
  • American Standard Version
    And all the wise- hearted men among them that wrought the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubim, the work of the skilful workman, Bezalel made them.
  • Holman Christian Standard Bible
    All the skilled craftsmen among those doing the work made the tabernacle with 10 curtains. Bezalel made them of finely spun linen, as well as blue, purple, and scarlet yarn, with a design of cherubim worked into them.
  • King James Version
    And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains[ of] fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet:[ with] cherubims of cunning work made he them.
  • New English Translation
    All the skilled among those who were doing the work made the tabernacle with ten curtains of fine twisted linen and blue and purple and scarlet; they were made with cherubim that were the work of an artistic designer.
  • World English Bible
    All the wise- hearted men among those who did the work made the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, blue, purple, and scarlet. They made them with cherubim, the work of a skillful workman.

交叉引用

  • 出埃及記 31:6
    又派但之支派、亞希撒抹子亞何利亞伯輔之、凡有慧心者、我更賜以聰明、俾依我所命爾者而造、
  • 歷代志下 3:10
    至聖所內、按作像法、製基路伯二、包之以金、
  • 出埃及記 25:18
    以金用鏇法作基路伯二、置施恩座之兩端、
  • 出埃及記 25:22
    我將於彼臨爾、在施恩座、法匱上基路伯間、以我所命諭爾、使告以色列民、○
  • 列王紀上 6:23
    以橄欖木作基路伯二、各高十肘、在於內殿、
  • 出埃及記 26:1-37
    作幕用幔凡十、以撚綫細枲布、與藍紫絳三色之縷為之、上繡良工所製之基路伯、每幔長二十八肘、廣四肘、諸幔長短同、幔相連各五、幔邊之聯絡處、作藍襻、次幔亦然、幅邊各作襻五十、兩邊之襻相對、又作金鈎五十、鈎連諸幔、成為一幕、○以山羊毛作幔十一、為幕外帷、每幔長三十肘、廣四肘、十一幔長短同、五幔相聯、六幔亦相聯、其第六幔、宜重複於幕前、幔邊之聯絡處、作五十襻、次幔亦然、又作銅鈎五十、鈎連諸襻、成為一帷、帷之餘半、必垂幕後、帷幔之餘、每旁一肘、垂幕兩旁、障其左右、以牡綿羊皮之染紅者為幕幬、其上蒙以海獺皮、○以皂莢木作幕板、立於四周、板長十肘、廣一肘有半、二榫相接、幕之諸板皆然、幕之南、作板二十、銀座四十、板下各二、與二榫相對、幕之北、作板二十、銀座四十、板下各二、幕後西旁、作板六、幕後兩隅、作板二、自下而上、連於一環、兩隅皆然、厥板凡八、銀座十六、板下各二、○以皂莢木作楗、左幕板五楗、右幕板五楗、後幕板五楗、板之中楗、貫乎兩端、以金包板、作金環貫楗、包楗以金、立幕、必循在山示汝之式、○以藍紫絳三色之縷、與撚綫細枲布作㡘、上繡良工所製之基路伯、以皂莢木作柱四、包之以金、垂㡘其上、以金製鈎、銀座凡四、㡘垂鈎下、運法匱入、㡘介聖所與至聖所之間、施恩座置於至聖所法匱上、置几於㡘外幕北、置燈臺於幕南、與幾相對、以藍紫絳三色之縷、與撚綫細枲布、繡為外帷門㡘、以皂莢木作柱五、包之以金、作金鈎、鑄五銅座、以垂其㡘、
  • 出埃及記 35:10
    爾中有慧心者、可來造作、遵耶和華所諭、
  • 歷代志上 15:1
    大衛於大衛城建宮室、又為上帝匱備所張幕、
  • 以西結書 10:1-19
    我望見基路伯上、穹蒼之中、有形若座、色若碧玉、主告衣枲衣者曰、爾入基路伯下、旋輪之間、自基路伯間、兩手盈以熾炭、散之於邑、彼則入焉、我目睹之、入時、基路伯立於室右、雲充內院、耶和華之榮光、自基路伯而升、止於室門之閾、雲盈於室、耶和華榮耀之光輝、亦盈於院、基路伯展翼之聲、聞於外院、如全能上帝言時之聲、主命衣枲衣者曰、自基路伯旋輪之間取火、遂入、立於輪側、一基路伯伸手、自基路伯間取火、付於衣枲衣者之手、彼則取之而出、基路伯翼下、顯有人手之狀、我望見基路伯側有四輪、基路伯各有一輪、輪色若碧玉、四輪之式相同、彷彿輪中有輪、行時、四面皆可、不須回轉、隨首所向而往、直前不轉、基路伯渾身、背、手、翼、輪、徧處有目、四輪皆然、我聞其輪稱為旋輪、基路伯各有四面、一為基路伯面、二為人面、三為獅面、四為鷹面、諸基路伯上升、我在迦巴魯河濱、所見之生物即此、基路伯行、輪亦在側偕行、基路伯展翼、離地上升、輪亦不離其側、彼止、此亦止、彼升、此亦升、蓋生物之神在其輪中、其時耶和華之榮光、離室之閾、止於基路伯上、基路伯出時、展翼離地上升、輪在其側、立於耶和華室之東門、以色列上帝之榮光、在於其上、我目睹之、
  • 以西結書 1:5-28
    有四生物著於其中、其狀若人、各有四面、各有四翼、其腿乃直、掌若犢蹄、晶瑩若磨光之銅、翼下四旁有人手、其面與翼各四、其翼相連、行時直前不轉、其容皆如人面、右有獅面、左有牛面、後有鷹面、其翼高展、二翼交相比接、二翼蔽身、直行以前、隨神所欲、往而不轉、四生物狀若熾炭、亦若火炬、火炬升降於生物間、厥火灼爍、電發其中、生物往還、若電之閃、我觀生物、見地上有輪、在生物之旁、四面各有一輪、輪形及製、色若碧玉、其式維一、其形及製、彷彿輪中有輪、行時、四面皆可、不須回轉、輪輞高而可畏、四輪之輞、遍環有目、生物行時、輪亦行於其旁、生物起而離地、輪亦起焉、生物隨神所欲而往、輪亦起行、蓋生物之神在其輪中、彼行、此亦行、彼止、此亦止、彼起而離地、此亦起而偕之、蓋生物之神在其輪中、生物首上、有若穹蒼之形、色若水晶而可畏、展布其上、穹蒼之下、其翼平張、交相比接、左右各有二翼、以蔽其身、生物行時、我開其翼有聲、若大水之漰渤、若全能者之聲音、若軍旅之喧譁、止時、則垂其翼、立而垂翼時、首上穹蒼、有聲出焉、首上穹蒼、其上有形若座、色如碧玉、座上有形似人、我見其色、自腰以上、有若光華之珀、如火閃爍、自腰以下、其狀如火、四周焜耀、其四周焜耀之狀、若下雨時、雲中之虹、此乃耶和華榮光之狀、我見之、面伏於地、有與我言者、我聞其聲焉、