-
和合本2010(神版-繁體)
對摩西說:「百姓送來的禮物很多,已經超過耶和華吩咐建造之工所需要的了。」
-
新标点和合本
来对摩西说:“百姓为耶和华吩咐使用之工所拿来的,富富有余。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
对摩西说:“百姓送来的礼物很多,已经超过耶和华吩咐建造之工所需要的了。”
-
和合本2010(神版-简体)
对摩西说:“百姓送来的礼物很多,已经超过耶和华吩咐建造之工所需要的了。”
-
当代译本
前来对摩西说:“百姓的奉献太多了,我们建造耶和华吩咐的圣所用不了。”
-
圣经新译本
他们告诉摩西:“人民带来的太多,超过耶和华吩咐所作工程使用的需要。”
-
新標點和合本
來對摩西說:「百姓為耶和華吩咐使用之工所拿來的,富富有餘。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
對摩西說:「百姓送來的禮物很多,已經超過耶和華吩咐建造之工所需要的了。」
-
當代譯本
前來對摩西說:「百姓的奉獻太多了,我們建造耶和華吩咐的聖所用不了。」
-
聖經新譯本
他們告訴摩西:“人民帶來的太多,超過耶和華吩咐所作工程使用的需要。”
-
呂振中譯本
來告訴摩西說:『人民所帶來的太多、比永恆主吩咐作的工程所需要使用的、足而有餘。』
-
文理和合譯本
就摩西曰、民之所奉、備耶和華所命之工之用、綽有餘裕、
-
文理委辦譯本
就摩西曰、民所獻者、與耶和華所命之制度相較、綽有餘裕。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
咸來謂摩西曰、主所命製作者、民所獻備用之物料、綽然有餘、
-
New International Version
and said to Moses,“ The people are bringing more than enough for doing the work the Lord commanded to be done.”
-
New International Reader's Version
They said to Moses,“ The Lord commanded us to do the work. And the people are bringing more than enough for us to do it.”
-
English Standard Version
and said to Moses,“ The people bring much more than enough for doing the work that the Lord has commanded us to do.”
-
New Living Translation
They went to Moses and reported,“ The people have given more than enough materials to complete the job the Lord has commanded us to do!”
-
Christian Standard Bible
and said to Moses,“ The people are bringing more than is needed for the construction of the work the LORD commanded to be done.”
-
New American Standard Bible
and they said to Moses,“ The people are bringing much more than enough for the construction work which the Lord commanded us to perform.”
-
New King James Version
and they spoke to Moses, saying,“ The people bring much more than enough for the service of the work which the Lord commanded us to do.”
-
American Standard Version
And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work which Jehovah commanded to make.
-
Holman Christian Standard Bible
and said to Moses,“ The people are bringing more than is needed for the construction of the work the Lord commanded to be done.”
-
King James Version
And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.
-
New English Translation
and told Moses,“ The people are bringing much more than is needed for the completion of the work which the LORD commanded us to do!”
-
World English Bible
They spoke to Moses, saying,“ The people have brought much more than enough for the service of the work which Yahweh commanded to make.”