<< 出埃及记 35:5 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    ‘你们要从你们中间拿礼物来给耶和华,凡是甘心乐意的,都可以把耶和华的礼物带来,就是金、银、铜、
  • 新标点和合本
    你们中间要拿礼物献给耶和华,凡乐意献的可以拿耶和华的礼物来,就是金、银、铜,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    要从你们当中拿礼物献给耶和华;凡甘心乐意的,可以把耶和华的礼物拿来,就是金、银、铜,
  • 和合本2010(神版-简体)
    要从你们当中拿礼物献给耶和华;凡甘心乐意的,可以把耶和华的礼物拿来,就是金、银、铜,
  • 当代译本
    “凡慷慨乐捐的,都可以把下列物品献给耶和华为礼物,即金,银,铜,
  • 新標點和合本
    你們中間要拿禮物獻給耶和華,凡樂意獻的可以拿耶和華的禮物來,就是金、銀、銅,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    要從你們當中拿禮物獻給耶和華;凡甘心樂意的,可以把耶和華的禮物拿來,就是金、銀、銅,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    要從你們當中拿禮物獻給耶和華;凡甘心樂意的,可以把耶和華的禮物拿來,就是金、銀、銅,
  • 當代譯本
    「凡慷慨樂捐的,都可以把下列物品獻給耶和華為禮物,即金,銀,銅,
  • 聖經新譯本
    ‘你們要從你們中間拿禮物來給耶和華,凡是甘心樂意的,都可以把耶和華的禮物帶來,就是金、銀、銅、
  • 呂振中譯本
    要從你們中間收取提獻物、給永恆主;凡心裏自願的人,要把準備奉給永恆主的提獻物帶來:就是金、銀、銅、
  • 文理和合譯本
    宜獻禮物於耶和華、凡心願者可奉之、以為禮物、
  • 文理委辦譯本
    爾曹從心所願、以獻禮物於我耶和華、即金三品、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當獻禮物於主、凡誠心願獻者、方獻禮物於主、即金銀銅、
  • New International Version
    From what you have, take an offering for the Lord. Everyone who is willing is to bring to the Lord an offering of gold, silver and bronze;
  • New International Reader's Version
    Take an offering for the Lord from what you have. Those who want to can bring an offering to the Lord. Here is what they can bring.“ gold, silver and bronze
  • English Standard Version
    Take from among you a contribution to the Lord. Whoever is of a generous heart, let him bring the Lord’s contribution: gold, silver, and bronze;
  • New Living Translation
    Take a sacred offering for the Lord. Let those with generous hearts present the following gifts to the Lord: gold, silver, and bronze;
  • Christian Standard Bible
    Take up an offering among you for the LORD. Let everyone whose heart is willing bring this as the LORD’s offering: gold, silver, and bronze;
  • New American Standard Bible
    ‘ Take from among you a contribution to the Lord; whoever is of a willing heart is to bring it as the Lord’s contribution: gold, silver, and bronze,
  • New King James Version
    ‘ Take from among you an offering to the Lord. Whoever is of a willing heart, let him bring it as an offering to the Lord: gold, silver, and bronze;
  • American Standard Version
    Take ye from among you an offering unto Jehovah; whosoever is of a willing heart, let him bring it, Jehovah’s offering: gold, and silver, and brass,
  • Holman Christian Standard Bible
    Take up an offering among you for the Lord. Let everyone whose heart is willing bring this as the Lord’s offering: gold, silver, and bronze;
  • King James Version
    Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever[ is] of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,
  • New English Translation
    ‘ Take an offering for the LORD. Let everyone who has a willing heart bring an offering to the LORD: gold, silver, bronze,
  • World English Bible
    ‘ Take from among you an offering to Yahweh. Whoever is of a willing heart, let him bring it as Yahweh’s offering: gold, silver, bronze,

交叉引用

  • 出埃及记 25:2-7
    “你要告诉以色列民,叫他们给我送礼物来,所有心里乐意奉献的人,你们就可以收下他们给我的礼物。以下是你们要从他们收取的礼物:金、银、铜、蓝色紫色朱红色线、细麻、山羊毛、染红的公羊皮、海狗皮、皂荚木、灯油、膏油的香料和焚香用的香料,红玛瑙和镶嵌在以弗得和胸牌上的宝石。
  • 哥林多后书 9:7
    各人要照着心里所决定的捐输,不要为难,不必勉强,因为捐得乐意的人,是神所喜爱的。
  • 诗篇 110:3
    在你征战的日子,你的人民都乐意投身;你的少年人以圣洁为装饰,好像清晨的甘露,到你那里。
  • 马可福音 12:41-44
    耶稣面对银库坐着,看着大家怎样把钱投入库中。许多有钱的人投入很多的钱。后来,有一个穷寡妇来投入了两个小钱,就是一个铜钱。耶稣把门徒叫过来,对他们说:“我实在告诉你们,这穷寡妇投入库里的,比众人投的更多。因为他们都是把自己剩余的投入,这寡妇是自己不足,却把她一切所有的,就是全部养生的,都投进去了。”
  • 士师记 5:9
    我的心倾向以色列的官长,他们在民中甘愿牺牲自己;你们要称颂耶和华。
  • 哥林多后书 8:11-12
    现在就应当把这事办好;这样,你们既然有愿意作的心,因着你们尽了自己所能的,就可以完成。因为人要是有愿意作的心,按照他所有的,必蒙悦纳,不是按照他所没有的。