-
聖經新譯本
摩西從西奈山下來的時候,手裡拿著兩塊法版;摩西從山上下來的時候,不知道自己的臉皮因為與耶和華談過話而發光。
-
新标点和合本
摩西手里拿着两块法版下西奈山的时候,不知道自己的面皮因耶和华和他说话就发了光。
-
和合本2010(上帝版-简体)
摩西下西奈山。摩西从山上下来的时候,手里拿着两块法版。摩西不知道自己脸上的皮肤因耶和华和他说话而发光。
-
和合本2010(神版-简体)
摩西下西奈山。摩西从山上下来的时候,手里拿着两块法版。摩西不知道自己脸上的皮肤因耶和华和他说话而发光。
-
当代译本
摩西手里拿着两块约版下西奈山,他不知道自己因为曾与耶和华说话而脸上发光。
-
圣经新译本
摩西从西奈山下来的时候,手里拿着两块法版;摩西从山上下来的时候,不知道自己的脸皮因为与耶和华谈过话而发光。
-
新標點和合本
摩西手裏拿着兩塊法版下西奈山的時候,不知道自己的面皮因耶和華和他說話就發了光。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
摩西下西奈山。摩西從山上下來的時候,手裏拿着兩塊法版。摩西不知道自己臉上的皮膚因耶和華和他說話而發光。
-
和合本2010(神版-繁體)
摩西下西奈山。摩西從山上下來的時候,手裏拿着兩塊法版。摩西不知道自己臉上的皮膚因耶和華和他說話而發光。
-
當代譯本
摩西手裡拿著兩塊約版下西奈山,他不知道自己因為曾與耶和華說話而臉上發光。
-
呂振中譯本
摩西從西乃山上下來;摩西手裏拿着兩塊法版;從山上下來的時候,不知道自己臉上的皮膚因他和永恆主說了話而射發光芒。
-
文理和合譯本
摩西手持二法版、下西乃山、因與耶和華言、容光激射、而不自覺、
-
文理委辦譯本
摩西與耶和華言時、容光激射、而不自覺、手執法碑二、下西乃山。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
摩西下西乃山、手執二法板、摩西不知自主與己言時、其面之膚激射光輝、
-
New International Version
When Moses came down from Mount Sinai with the two tablets of the covenant law in his hands, he was not aware that his face was radiant because he had spoken with the Lord.
-
New International Reader's Version
Moses came down from Mount Sinai. He had the two tablets of the covenant law in his hands. His face was shining because he had spoken with the Lord. But he didn’t realize it.
-
English Standard Version
When Moses came down from Mount Sinai, with the two tablets of the testimony in his hand as he came down from the mountain, Moses did not know that the skin of his face shone because he had been talking with God.
-
New Living Translation
When Moses came down Mount Sinai carrying the two stone tablets inscribed with the terms of the covenant, he wasn’t aware that his face had become radiant because he had spoken to the Lord.
-
Christian Standard Bible
As Moses descended from Mount Sinai— with the two tablets of the testimony in his hands as he descended the mountain— he did not realize that the skin of his face shone as a result of his speaking with the LORD.
-
New American Standard Bible
And it came about, when Moses was coming down from Mount Sinai( and the two tablets of the testimony were in Moses’ hand as he was coming down from the mountain), that Moses did not know that the skin of his face shone because of his speaking with Him.
-
New King James Version
Now it was so, when Moses came down from Mount Sinai( and the two tablets of the Testimony were in Moses’ hand when he came down from the mountain), that Moses did not know that the skin of his face shone while he talked with Him.
-
American Standard Version
And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of the testimony in Moses’ hand, when he came down from the mount, that Moses knew not that the skin of his face shone by reason of his speaking with him.
-
Holman Christian Standard Bible
As Moses descended from Mount Sinai— with the two tablets of the testimony in his hands as he descended the mountain— he did not realize that the skin of his face shone as a result of his speaking with the Lord.
-
King James Version
And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of testimony in Moses’ hand, when he came down from the mount, that Moses wist not that the skin of his face shone while he talked with him.
-
New English Translation
Now when Moses came down from Mount Sinai with the two tablets of the testimony in his hand– when he came down from the mountain, Moses did not know that the skin of his face shone while he talked with him.
-
World English Bible
When Moses came down from Mount Sinai with the two tablets of the covenant in Moses’ hand, when he came down from the mountain, Moses didn’t know that the skin of his face shone by reason of his speaking with him.