-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾田所出之初實、必薦於爾天主耶和華之殿、毋以羔母之乳烹羔、○
-
新标点和合本
地里首先初熟之物要送到耶和华你神的殿。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
土地里上好的初熟之物要奉到耶和华—你上帝的殿。不可用母山羊的奶来煮它的小山羊。”
-
和合本2010(神版-简体)
土地里上好的初熟之物要奉到耶和华—你神的殿。不可用母山羊的奶来煮它的小山羊。”
-
当代译本
“要把田中最好的初熟之物送到你们的上帝耶和华的殿中。“不可用母山羊的奶煮它的小羊羔。”
-
圣经新译本
你要把你地里最早生产的初熟之物送到耶和华你的神的殿里。不可用羊羔母的奶去煮羊羔。”
-
新標點和合本
地裏首先初熟之物要送到耶和華-你神的殿。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
土地裏上好的初熟之物要奉到耶和華-你上帝的殿。不可用母山羊的奶來煮牠的小山羊。」
-
和合本2010(神版-繁體)
土地裏上好的初熟之物要奉到耶和華-你神的殿。不可用母山羊的奶來煮牠的小山羊。」
-
當代譯本
「要把田中最好的初熟之物送到你們的上帝耶和華的殿中。「不可用母山羊的奶煮牠的小羊羔。」
-
聖經新譯本
你要把你地裡最早生產的初熟之物送到耶和華你的神的殿裡。不可用羊羔母的奶去煮羊羔。”
-
呂振中譯本
要把你地裏上好的初熟物送到永恆主你的上帝的殿。『不可用山羊羔母的奶子去煮山羊羔。』
-
文理和合譯本
爾土所出之初實、必薦於爾上帝耶和華之室、烹羔勿用其母之乳、
-
文理委辦譯本
凡土所出之初實、必進爾之上帝耶和華之宮、烹羔毋用羔母之乳。
-
New International Version
“ Bring the best of the firstfruits of your soil to the house of the Lord your God.“ Do not cook a young goat in its mother’s milk.”
-
New International Reader's Version
“ Bring the best of the first share of your crops to the house of the Lord your God.“ Do not cook a young goat in its mother’s milk.”
-
English Standard Version
The best of the firstfruits of your ground you shall bring to the house of the Lord your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.”
-
New Living Translation
“ As you harvest your crops, bring the very best of the first harvest to the house of the Lord your God.“ You must not cook a young goat in its mother’s milk.”
-
Christian Standard Bible
“ Bring the best firstfruits of your land to the house of the LORD your God.“ You must not boil a young goat in its mother’s milk.”
-
New American Standard Bible
“ You shall bring the very first of the first fruits of your soil into the house of the Lord your God.“ You shall not boil a young goat in its mother’s milk.”
-
New King James Version
“ The first of the firstfruits of your land you shall bring to the house of the Lord your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.”
-
American Standard Version
The first of the first- fruits of thy ground thou shalt bring unto the house of Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in its mother’s milk.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Bring the best firstfruits of your land to the house of the Lord your God.“ You must not boil a young goat in its mother’s milk.”
-
King James Version
The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring unto the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk.
-
New English Translation
“ The first of the firstfruits of your soil you must bring to the house of the LORD your God. You must not cook a young goat in its mother’s milk.”
-
World English Bible
“ You shall bring the first of the first fruits of your ground to the house of Yahweh your God.“ You shall not boil a young goat in its mother’s milk.”