<< Xuất Ai Cập 33 8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    当摩西出营到会幕去的时候,百姓就都起来,各人站在自己帐棚的门口,望着摩西,直等到他进了会幕。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当摩西出营到会幕去的时候,百姓就都起来,各人站在自己帐棚的门口,望着摩西,直到他进了会幕。
  • 和合本2010(神版-简体)
    当摩西出营到会幕去的时候,百姓就都起来,各人站在自己帐棚的门口,望着摩西,直到他进了会幕。
  • 当代译本
    当摩西离营去会幕的时候,百姓就都一同起来,各人站在自己的帐篷门口目送摩西走进会幕。
  • 圣经新译本
    摩西出营到会幕去的时候,全体的人民都起来,各人站在自己帐幕的门口,望着摩西,直到他进了会幕。
  • 新標點和合本
    當摩西出營到會幕去的時候,百姓就都起來,各人站在自己帳棚的門口,望着摩西,直等到他進了會幕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當摩西出營到會幕去的時候,百姓就都起來,各人站在自己帳棚的門口,望着摩西,直到他進了會幕。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當摩西出營到會幕去的時候,百姓就都起來,各人站在自己帳棚的門口,望着摩西,直到他進了會幕。
  • 當代譯本
    當摩西離營去會幕的時候,百姓就都一同起來,各人站在自己的帳篷門口目送摩西走進會幕。
  • 聖經新譯本
    摩西出營到會幕去的時候,全體的人民都起來,各人站在自己帳幕的門口,望著摩西,直到他進了會幕。
  • 呂振中譯本
    每逢摩西出營到會棚去的時候,人民總是起來,各人站在自己帳棚的出入處,望着摩西,直等到他進了會棚。
  • 文理和合譯本
    摩西每出詣幕、民起、立於己之幕門、瞻望摩西、迨其入幕、
  • 文理委辦譯本
    摩西適會幕、民立於己幕門、瞻望摩西、迨及入幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當摩西出營往會幕時、民皆起、各立於己之幕門、瞻望摩西、直待摩西至會幕、
  • New International Version
    And whenever Moses went out to the tent, all the people rose and stood at the entrances to their tents, watching Moses until he entered the tent.
  • New International Reader's Version
    When Moses would go out to the tent, everyone would get up and stand at the entrances to their tents. They would watch Moses until he entered the tent.
  • English Standard Version
    Whenever Moses went out to the tent, all the people would rise up, and each would stand at his tent door, and watch Moses until he had gone into the tent.
  • New Living Translation
    Whenever Moses went out to the Tent of Meeting, all the people would get up and stand in the entrances of their own tents. They would all watch Moses until he disappeared inside.
  • Christian Standard Bible
    Whenever Moses went out to the tent, all the people would stand up, each one at the door of his tent, and they would watch Moses until he entered the tent.
  • New American Standard Bible
    And it came about, whenever Moses went out to the tent, that all the people would arise and stand, each at the entrance of his tent, and gaze after Moses until he entered the tent.
  • New King James Version
    So it was, whenever Moses went out to the tabernacle, that all the people rose, and each man stood at his tent door and watched Moses until he had gone into the tabernacle.
  • American Standard Version
    And it came to pass, when Moses went out unto the Tent, that all the people rose up, and stood, every man at his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the Tent.
  • Holman Christian Standard Bible
    Whenever Moses went out to the tent, all the people would stand up, each one at the door of his tent, and they would watch Moses until he entered the tent.
  • King James Version
    And it came to pass, when Moses went out unto the tabernacle,[ that] all the people rose up, and stood every man[ at] his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the tabernacle.
  • New English Translation
    And when Moses went out to the tent, all the people would get up and stand at the entrance to their tents and watch Moses until he entered the tent.
  • World English Bible
    When Moses went out to the Tent, all the people rose up, and stood, everyone at their tent door, and watched Moses, until he had gone into the Tent.

交叉引用

  • Dân Số Ký 16 27
    So they moved away from the tents of Korah, Dathan and Abiram. Dathan and Abiram had come out and were standing with their wives, children and little ones at the entrances to their tents. (niv)