-
Christian Standard Bible
As all the people saw the pillar of cloud remaining at the entrance to the tent, they would stand up, then bow in worship, each one at the door of his tent.
-
新标点和合本
众百姓看见云柱立在会幕门前,就都起来,各人在自己帐棚的门口下拜。
-
和合本2010(上帝版-简体)
众百姓看见云柱停在会幕的门前,就都起来,各人在自己帐棚的门口下拜。
-
和合本2010(神版-简体)
众百姓看见云柱停在会幕的门前,就都起来,各人在自己帐棚的门口下拜。
-
当代译本
每当百姓看见这景象,他们都站在自己的帐篷门口敬拜耶和华。
-
圣经新译本
全体的人民看见了云柱停在会幕门口上面,就都起来,各人在自己帐幕的门口下拜。
-
新標點和合本
眾百姓看見雲柱立在會幕門前,就都起來,各人在自己帳棚的門口下拜。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
眾百姓看見雲柱停在會幕的門前,就都起來,各人在自己帳棚的門口下拜。
-
和合本2010(神版-繁體)
眾百姓看見雲柱停在會幕的門前,就都起來,各人在自己帳棚的門口下拜。
-
當代譯本
每當百姓看見這景象,他們都站在自己的帳篷門口敬拜耶和華。
-
聖經新譯本
全體的人民看見了雲柱停在會幕門口上面,就都起來,各人在自己帳幕的門口下拜。
-
呂振中譯本
人民看見雲柱立在會棚的出入處,就都起來,各人在自己帳棚的出入處敬拜。
-
文理和合譯本
民見雲柱止於幕門、咸起、崇拜於己之幕門、
-
文理委辦譯本
民目擊之、各於幕門、俯伏以拜。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
眾民見雲柱立幕門則皆起、各於己幕門俯伏而拜、
-
New International Version
Whenever the people saw the pillar of cloud standing at the entrance to the tent, they all stood and worshiped, each at the entrance to their tent.
-
New International Reader's Version
The people would see the pillar of cloud standing at the entrance to the tent. Then all of them would stand and worship at the entrances to their tents.
-
English Standard Version
And when all the people saw the pillar of cloud standing at the entrance of the tent, all the people would rise up and worship, each at his tent door.
-
New Living Translation
When the people saw the cloud standing at the entrance of the tent, they would stand and bow down in front of their own tents.
-
New American Standard Bible
When all the people saw the pillar of cloud standing at the entrance of the tent, all the people would stand and worship, each at the entrance of his tent.
-
New King James Version
All the people saw the pillar of cloud standing at the tabernacle door, and all the people rose and worshiped, each man in his tent door.
-
American Standard Version
And all the people saw the pillar of cloud stand at the door of the Tent: and all the people rose up and worshipped, every man at his tent door.
-
Holman Christian Standard Bible
As all the people saw the pillar of cloud remaining at the entrance to the tent, they would stand up, then bow in worship, each one at the door of his tent.
-
King James Version
And all the people saw the cloudy pillar stand[ at] the tabernacle door: and all the people rose up and worshipped, every man[ in] his tent door.
-
New English Translation
When all the people would see the pillar of cloud standing at the entrance of the tent, all the people, each one at the entrance of his own tent, would rise and worship.
-
World English Bible
All the people saw the pillar of cloud stand at the door of the Tent, and all the people rose up and worshiped, everyone at their tent door.