-
當代譯本
耶和華對摩西說:「誰得罪我,我就從我的冊子上抹掉誰的名字。
-
新标点和合本
耶和华对摩西说:“谁得罪我,我就从我的册上涂抹谁的名。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华对摩西说:“谁得罪我,我就把他从我的册上除去。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华对摩西说:“谁得罪我,我就把他从我的册上除去。
-
当代译本
耶和华对摩西说:“谁得罪我,我就从我的册子上抹掉谁的名字。
-
圣经新译本
耶和华对摩西说:“谁得罪了我,我就要从我的册上把谁涂抹。
-
新標點和合本
耶和華對摩西說:「誰得罪我,我就從我的冊上塗抹誰的名。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華對摩西說:「誰得罪我,我就把他從我的冊上除去。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華對摩西說:「誰得罪我,我就把他從我的冊上除去。
-
聖經新譯本
耶和華對摩西說:“誰得罪了我,我就要從我的冊上把誰塗抹。
-
呂振中譯本
永恆主對摩西說:『誰犯罪得罪了我,我就從我的冊上塗抹誰。
-
文理和合譯本
耶和華曰、孰獲罪於我、則塗其名於我册、
-
文理委辦譯本
耶和華曰、獲罪我者、其名錄於書、我必塗抹。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主諭摩西曰、孰獲罪於我、我將塗其名於我之册、
-
New International Version
The Lord replied to Moses,“ Whoever has sinned against me I will blot out of my book.
-
New International Reader's Version
The Lord replied to Moses. The Lord said,“ I will erase out of my book only the names of those who have sinned against me.
-
English Standard Version
But the Lord said to Moses,“ Whoever has sinned against me, I will blot out of my book.
-
New Living Translation
But the Lord replied to Moses,“ No, I will erase the name of everyone who has sinned against me.
-
Christian Standard Bible
The LORD replied to Moses,“ Whoever has sinned against me I will erase from my book.
-
New American Standard Bible
However, the Lord said to Moses,“ Whoever has sinned against Me, I will wipe him out of My book.
-
New King James Version
And the Lord said to Moses,“ Whoever has sinned against Me, I will blot him out of My book.
-
American Standard Version
And Jehovah said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book.
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord replied to Moses:“ I will erase whoever has sinned against Me from My book.
-
King James Version
And the LORD said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book.
-
New English Translation
The LORD said to Moses,“ Whoever has sinned against me– that person I will wipe out of my book.
-
World English Bible
Yahweh said to Moses,“ Whoever has sinned against me, I will blot him out of my book.