<< 出埃及記 32:30 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    詰旦摩西告民曰、汝陷罪綦重、我陟山覲耶和華、庶幾可贖爾罪。
  • 新标点和合本
    到了第二天,摩西对百姓说:“你们犯了大罪。我如今要上耶和华那里去,或者可以为你们赎罪。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    第二天,摩西对百姓说:“你们犯了大罪。我如今要上耶和华那里去,或许可以为你们赎罪。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    第二天,摩西对百姓说:“你们犯了大罪。我如今要上耶和华那里去,或许可以为你们赎罪。”
  • 当代译本
    第二天,摩西对百姓说:“你们犯了大罪,我现在要到耶和华那里,也许可以为你们求得赦免。”
  • 圣经新译本
    第二天,摩西对人民说:“你们犯了大罪,现在我要上耶和华那里去,或者我可以为你们赎罪。”
  • 新標點和合本
    到了第二天,摩西對百姓說:「你們犯了大罪。我如今要上耶和華那裏去,或者可以為你們贖罪。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    第二天,摩西對百姓說:「你們犯了大罪。我如今要上耶和華那裏去,或許可以為你們贖罪。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    第二天,摩西對百姓說:「你們犯了大罪。我如今要上耶和華那裏去,或許可以為你們贖罪。」
  • 當代譯本
    第二天,摩西對百姓說:「你們犯了大罪,我現在要到耶和華那裡,也許可以為你們求得赦免。」
  • 聖經新譯本
    第二天,摩西對人民說:“你們犯了大罪,現在我要上耶和華那裡去,或者我可以為你們贖罪。”
  • 呂振中譯本
    第二天摩西對人民說:『你們真地犯了大罪了;如今我要上永恆主那裏去,或者可以為你們贖罪。』
  • 文理和合譯本
    翌日、摩西告民曰、汝干重罪、我今上詣耶和華、爾罪庶幾可贖、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    明日、摩西告民曰、爾獲大罪、我今登山覲主、或可使爾之罪得赦、
  • New International Version
    The next day Moses said to the people,“ You have committed a great sin. But now I will go up to the Lord; perhaps I can make atonement for your sin.”
  • New International Reader's Version
    The next day Moses said to the people,“ You have committed a terrible sin. But now I will go up to the Lord. Maybe if I pray to him, he will forgive your sin.”
  • English Standard Version
    The next day Moses said to the people,“ You have sinned a great sin. And now I will go up to the Lord; perhaps I can make atonement for your sin.”
  • New Living Translation
    The next day Moses said to the people,“ You have committed a terrible sin, but I will go back up to the Lord on the mountain. Perhaps I will be able to obtain forgiveness for your sin.”
  • Christian Standard Bible
    The following day Moses said to the people,“ You have committed a grave sin. Now I will go up to the LORD; perhaps I will be able to atone for your sin.”
  • New American Standard Bible
    And on the next day Moses said to the people,“ You yourselves have committed a great sin; and now I am going up to the Lord; perhaps I can make atonement for your sin.”
  • New King James Version
    Now it came to pass on the next day that Moses said to the people,“ You have committed a great sin. So now I will go up to the Lord; perhaps I can make atonement for your sin.”
  • American Standard Version
    And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto Jehovah; peradventure I shall make atonement for your sin.
  • Holman Christian Standard Bible
    The following day Moses said to the people,“ You have committed a grave sin. Now I will go up to the Lord; perhaps I will be able to atone for your sin.”
  • King James Version
    And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the LORD; peradventure I shall make an atonement for your sin.
  • New English Translation
    The next day Moses said to the people,“ You have committed a very serious sin, but now I will go up to the LORD– perhaps I can make atonement on behalf of your sin.”
  • World English Bible
    On the next day, Moses said to the people,“ You have sinned a great sin. Now I will go up to Yahweh. Perhaps I shall make atonement for your sin.”

交叉引用

  • 民數記 25:13
    使其子孫恆為祭司、蓋其熱中、以奉事我、為以色列民贖罪。
  • 撒母耳記上 12:20
    撒母耳曰、毋畏、汝雖嘗行是惡、今而後勿違耶和華、必盡心以服事之。
  • 撒母耳記下 16:12
    庶幾耶和華眷顧我。緣其咒詛、加我以善。
  • 撒母耳記上 12:23
    我為爾祈禱、無時或忘、否則犯罪於耶和華。又必以善道真理指示於爾。
  • 阿摩司書 5:15
    惡惡好善、在彼公庭、秉諸公義、庶幾萬有之主耶和華、矜憫約瑟之遺民。
  • 列王紀下 17:21
    奪大闢所治之以色列。以色列族既立尼八子耶羅破暗為王、王使以色列族不從耶和華、陷於大罪。
  • 羅馬書 9:3
    倘吾能救兄弟骨肉之親、即絕基督、亦所願也、
  • 撒母耳記下 12:9
    何藐視我命、行惡於我前、藉亞捫族之刃、殺赫人烏利亞、而取其妻為妻。
  • 路加福音 15:18
    我將反就父曰、我獲罪於天、及於父前、
  • 約伯記 42:7-8
    耶和華諭約百、已竟其詞、則語提慢人以利法曰、我僕約百所言、較為可許、爾與二友、辭不當理、干我震怒、恐我鑒爾妄行、而加報施、今當取牛七。羊七、請我僕約百代爾燔祭、為爾祈禱、蓋約百我眷顧之焉。
  • 加拉太書 3:13
    基督贖我、脫法之咒詛、以其代我咒詛也、經云、懸木者、服咒詛矣、
  • 雅各書 5:16
    宜各自言其罪、代之祈禱、以望疾瘳、蓋義者勤求無已、獲益不淺、
  • 約拿書 3:9
    庶幾上帝或回厥志、而息其怒、使我不亡。
  • 民數記 16:47
    亞倫遵摩西命、取鼎、趨至會眾所、見災已降、
  • 撒母耳記上 2:17
    如是二子、使人生其厭惡、不獻祭於耶和華、罪莫大焉。
  • 出埃及記 32:31-32
    摩西復覲耶和華、曰斯民以金鑄上帝、陷罪綦重、請爾恕之、不然、則我名錄於爾書者、爾其塗抹。
  • 提摩太後書 2:25
    逆理者、迪以柔和、庶上帝錫以悛心、俾識真理、
  • 路加福音 7:47
    吾語汝、婦多罪而赦之、則其愛亦多、赦之少者、其愛亦少、