<< 出埃及記 32:20 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    又拿他們所造的牛犢,用火去燒,磨得很細,撒在水面上,叫以色列人喝。
  • 新标点和合本
    又将他们所铸的牛犊用火焚烧,磨得粉碎,撒在水面上,叫以色列人喝。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他将他们所铸的牛犊用火焚烧,磨得粉碎,撒在水面上,叫以色列人喝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他将他们所铸的牛犊用火焚烧,磨得粉碎,撒在水面上,叫以色列人喝。
  • 当代译本
    又把他们铸造的牛犊熔化掉,磨成粉末撒在水面上,叫以色列百姓喝。
  • 圣经新译本
    又把他们所做的那牛犊拿过来,用火焚烧,磨到粉碎,撒在水面上,让以色列人喝。
  • 新標點和合本
    又將他們所鑄的牛犢用火焚燒,磨得粉碎,撒在水面上,叫以色列人喝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他將他們所鑄的牛犢用火焚燒,磨得粉碎,撒在水面上,叫以色列人喝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他將他們所鑄的牛犢用火焚燒,磨得粉碎,撒在水面上,叫以色列人喝。
  • 當代譯本
    又把他們鑄造的牛犢熔化掉,磨成粉末撒在水面上,叫以色列百姓喝。
  • 聖經新譯本
    又把他們所做的那牛犢拿過來,用火焚燒,磨到粉碎,撒在水面上,讓以色列人喝。
  • 文理和合譯本
    取所造之犢、爇以火、擣為粉、播於水、令以色列人飲之、
  • 文理委辦譯本
    取犢爇以火、擣為粉、揚於水、令以色列族飲之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以所造之犢、焚以火、搗為粉、灑於水、令以色列人飲之、
  • New International Version
    And he took the calf the people had made and burned it in the fire; then he ground it to powder, scattered it on the water and made the Israelites drink it.
  • New International Reader's Version
    He took the calf the people had made. He burned it in the fire. Then he ground it into powder. He scattered it on the water. And he made the Israelites drink it.
  • English Standard Version
    He took the calf that they had made and burned it with fire and ground it to powder and scattered it on the water and made the people of Israel drink it.
  • New Living Translation
    He took the calf they had made and burned it. Then he ground it into powder, threw it into the water, and forced the people to drink it.
  • Christian Standard Bible
    He took the calf they had made, burned it up, and ground it to powder. He scattered the powder over the surface of the water and forced the Israelites to drink the water.
  • New American Standard Bible
    Then he took the calf which they had made and completely burned it with fire, and ground it to powder, and scattered it over the surface of the water and made the sons of Israel drink it.
  • New King James Version
    Then he took the calf which they had made, burned it in the fire, and ground it to powder; and he scattered it on the water and made the children of Israel drink it.
  • American Standard Version
    And he took the calf which they had made, and burnt it with fire, and ground it to powder, and strewed it upon the water, and made the children of Israel drink of it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he took the calf they had made, burned it up, and ground it to powder. He scattered the powder over the surface of the water and forced the Israelites to drink the water.
  • King James Version
    And he took the calf which they had made, and burnt[ it] in the fire, and ground[ it] to powder, and strawed[ it] upon the water, and made the children of Israel drink[ of it].
  • New English Translation
    He took the calf they had made and burned it in the fire, ground it to powder, poured it out on the water, and made the Israelites drink it.
  • World English Bible
    He took the calf which they had made, and burned it with fire, ground it to powder, and scattered it on the water, and made the children of Israel drink it.

交叉引用

  • 申命記 9:21
    我把你們犯罪的東西、就是你們所造的牛犢、用火去燒,把牠砸碎,仔細地磨,直到細如塵土;又把這塵土撒在從山上流下來的溪水中。
  • 列王紀下 23:15
    不但如此,他也將在伯特利的祭壇,和那使以色列人犯了罪的、尼八的兒子耶羅波安、所建築的邱壇,那祭壇和那邱壇約西亞都拆毁,把那邱壇打碎成灰去燒,將亞舍拉神木都燒掉。
  • 箴言 1:31
    所以他們必喫自己的所行之果子,必喫自己所計謀的到飽飫。
  • 列王紀下 23:6
    他又從永恆主殿裏將亞舍拉神木搬出來到耶路撒冷外頭汲淪谿谷那裏,在汲淪谿谷燒它,打碎成灰,將灰撒在平民的墳墓上。
  • 申命記 7:25
    他們的神的雕像、你們要用火去燒;那上頭的金銀、你不可貪愛,也不可取為己有,免得你因此而陷入網羅;這原是永恆主你的上帝所厭惡的。
  • 申命記 7:5
    但是你們卻要這樣待他們:他們的祭壇你們要拆毁,他們崇拜的柱子你們要打碎,他們的亞舍拉神木、你們要砍下,他們的雕像你們要用火去燒。
  • 箴言 14:14
    心偏邪的必飽受所行的之惡果;善人必滿得自己行為的善報。