<< 出埃及記 31:14 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當守安息日、以為聖日、凡犯之者必治之死、於是日操作者必滅絕於民中、
  • 新标点和合本
    所以你们要守安息日,以为圣日。凡干犯这日的,必要把他治死;凡在这日做工的,必从民中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们要守安息日,以它为圣日。凡干犯这日的,必被处死;凡在这日做工的,那人必从百姓中剪除。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们要守安息日,以它为圣日。凡干犯这日的,必被处死;凡在这日做工的,那人必从百姓中剪除。
  • 当代译本
    你们要守安息日,以它为圣日。凡不守这诫命的,必被处死。凡在这天工作的,必从民中被铲除。
  • 圣经新译本
    所以你们应该守安息日,因为这是你们的圣日;凡是违反这日的,必要把他处死;凡是在这日工作的,那人必要从他的族人中被剪除。
  • 新標點和合本
    所以你們要守安息日,以為聖日。凡干犯這日的,必要把他治死;凡在這日做工的,必從民中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們要守安息日,以它為聖日。凡干犯這日的,必被處死;凡在這日做工的,那人必從百姓中剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們要守安息日,以它為聖日。凡干犯這日的,必被處死;凡在這日做工的,那人必從百姓中剪除。
  • 當代譯本
    你們要守安息日,以它為聖日。凡不守這誡命的,必被處死。凡在這天工作的,必從民中被剷除。
  • 聖經新譯本
    所以你們應該守安息日,因為這是你們的聖日;凡是違反這日的,必要把他處死;凡是在這日工作的,那人必要從他的族人中被剪除。
  • 呂振中譯本
    你們要守安息日,因為這是給予你們的聖日;凡瀆犯這日的、必須被處死;凡在這日作工的、那人必須從他的族人中被剪除。
  • 文理和合譯本
    故當守安息日、以為聖日、凡凟之者、殺無赦、操作於是日者、必絕於民中、
  • 文理委辦譯本
    故當守安息日以為聖日、凡凟之者殺無赦、操作於是日者、必絕之民中。
  • New International Version
    “‘ Observe the Sabbath, because it is holy to you. Anyone who desecrates it is to be put to death; those who do any work on that day must be cut off from their people.
  • New International Reader's Version
    “‘ Keep the Sabbath day. It is holy to you. Those who misuse it must be put to death. Those who do any work on that day must be separated from their people.
  • English Standard Version
    You shall keep the Sabbath, because it is holy for you. Everyone who profanes it shall be put to death. Whoever does any work on it, that soul shall be cut off from among his people.
  • New Living Translation
    You must keep the Sabbath day, for it is a holy day for you. Anyone who desecrates it must be put to death; anyone who works on that day will be cut off from the community.
  • Christian Standard Bible
    Observe the Sabbath, for it is holy to you. Whoever profanes it must be put to death. If anyone does work on it, that person must be cut off from his people.
  • New American Standard Bible
    Therefore you are to keep the Sabbath, for it is holy to you. Everyone who profanes it must be put to death; for whoever does any work on it, that person shall be cut off from among his people.
  • New King James Version
    You shall keep the Sabbath, therefore, for it is holy to you. Everyone who profanes it shall surely be put to death; for whoever does any work on it, that person shall be cut off from among his people.
  • American Standard Version
    Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that profaneth it shall surely be put to death; for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people.
  • Holman Christian Standard Bible
    Observe the Sabbath, for it is holy to you. Whoever profanes it must be put to death. If anyone does work on it, that person must be cut off from his people.
  • King James Version
    Ye shall keep the sabbath therefore; for it[ is] holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth[ any] work therein, that soul shall be cut off from among his people.
  • New English Translation
    So you must keep the Sabbath, for it is holy for you. Everyone who defiles it must surely be put to death; indeed, if anyone does any work on it, then that person will be cut off from among his people.
  • World English Bible
    You shall keep the Sabbath therefore, for it is holy to you. Everyone who profanes it shall surely be put to death; for whoever does any work therein, that soul shall be cut off from among his people.

交叉引用

  • 出埃及記 35:2-3
    六日間可操作、至第七日乃主之安息日、當以為聖日、凡是日操作者、必治之死、當安息日、爾毋於居室中舉火、○
  • 民數記 15:32-36
    以色列人居曠野時、遇一人於安息日採薪、遇之者解之至摩西亞倫與會眾前、囚之於獄、因尚未擬定何以處治、主諭摩西曰、其人必當治死、會眾當於營外擊之以石、於是會眾曳之營外、以石擊之死、遵主所命摩西者、○
  • 以西結書 20:12-13
    亦賜之以我安息日、在我與彼間為證、俾彼知我耶和華使之為聖、然以色列族在曠野悖逆我、不遵我之律例、藐視我之法度、人若遵行、必由此得生、彼又大犯我之安息日、我言將震怒斯民、震怒斯民或作傾洩我之盛怒於斯民滅之於曠野、
  • 以西結書 20:21
    乃子孫悖逆我、不遵我之律例、不守我之法度以行之、人若遵行、必由此得生、彼亦犯我之安息日、我言將震怒斯民、發我盛忿、滅之於曠野、我言將震怒斯民發我盛忿滅之於曠野或作我言將在曠野向彼大震我怒傾洩我之盛忿於彼
  • 以西結書 20:24
    因彼不遵我之法度、藐視我之律例、犯我之安息日、其目豔羨其列祖之偶像、
  • 尼希米記 9:14
    示之安息聖日、託主之僕摩西命之以誡命、條例、律法、
  • 以西結書 44:24
    有訟事、彼當審鞫、彼當審鞫原文作彼立以審鞫遵我法度而審鞫、在我諸節期、必守我律法禮儀、禮儀或作典章亦守我諸安息日為聖日、
  • 出埃及記 20:8
    當記憶安息日、守為聖日、
  • 以賽亞書 56:2-6
    守安息日而不褻瀆、禁己手而不作惡、人如是行、如是持守、即為有福、異邦之人歸主者勿曰、主必別我於其民之中、閹者亦勿曰、我若枯木、主如是云、凡閹者、守我安息日、擇我所悅者、堅持我約、我必使之在我之殿中、在我之城內、有誌有名、較有子女更美、我賜之永名、歷世不朽、異邦之人歸我、崇事我、敬愛我之名、為我之僕、守安息日而不褻瀆、堅持我約、
  • 申命記 5:12-15
    當守安息日以為聖日、遵爾天主耶和華所命爾者、六日間可勤勞作爾諸工、第七日為爾天主耶和華之安息日、是日爾與子女奴婢及牛驢諸牲畜、並居爾邑之外邦客旅、無論何工、皆不可作、使爾奴婢安息、與爾無異、當追憶昔爾在伊及為奴、爾天主耶和華以大力大威導爾出、緣此爾天主耶和華命爾守安息日、
  • 以西結書 20:16
    因彼藐視我之法度、不遵我之律例、犯我之安息日、心從其偶像、
  • 以賽亞書 58:13-14
    如爾於安息日、禁止爾步履、在我聖日、不務爾事、稱安息日為可喜之日、稱主之聖日為可尊之日、尊重是日、不行爾道、不務爾事、不言虛言、則爾必因我得樂、我升爾於地之高處、使爾享爾祖雅各之業、此乃主親口所言、