-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當守安息日、以為聖日、凡犯之者必治之死、於是日操作者必滅絕於民中、
-
新标点和合本
所以你们要守安息日,以为圣日。凡干犯这日的,必要把他治死;凡在这日做工的,必从民中剪除。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们要守安息日,以它为圣日。凡干犯这日的,必被处死;凡在这日做工的,那人必从百姓中剪除。
-
和合本2010(神版-简体)
你们要守安息日,以它为圣日。凡干犯这日的,必被处死;凡在这日做工的,那人必从百姓中剪除。
-
当代译本
你们要守安息日,以它为圣日。凡不守这诫命的,必被处死。凡在这天工作的,必从民中被铲除。
-
圣经新译本
所以你们应该守安息日,因为这是你们的圣日;凡是违反这日的,必要把他处死;凡是在这日工作的,那人必要从他的族人中被剪除。
-
新標點和合本
所以你們要守安息日,以為聖日。凡干犯這日的,必要把他治死;凡在這日做工的,必從民中剪除。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們要守安息日,以它為聖日。凡干犯這日的,必被處死;凡在這日做工的,那人必從百姓中剪除。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們要守安息日,以它為聖日。凡干犯這日的,必被處死;凡在這日做工的,那人必從百姓中剪除。
-
當代譯本
你們要守安息日,以它為聖日。凡不守這誡命的,必被處死。凡在這天工作的,必從民中被剷除。
-
聖經新譯本
所以你們應該守安息日,因為這是你們的聖日;凡是違反這日的,必要把他處死;凡是在這日工作的,那人必要從他的族人中被剪除。
-
呂振中譯本
你們要守安息日,因為這是給予你們的聖日;凡瀆犯這日的、必須被處死;凡在這日作工的、那人必須從他的族人中被剪除。
-
文理和合譯本
故當守安息日、以為聖日、凡凟之者、殺無赦、操作於是日者、必絕於民中、
-
文理委辦譯本
故當守安息日以為聖日、凡凟之者殺無赦、操作於是日者、必絕之民中。
-
New International Version
“‘ Observe the Sabbath, because it is holy to you. Anyone who desecrates it is to be put to death; those who do any work on that day must be cut off from their people.
-
New International Reader's Version
“‘ Keep the Sabbath day. It is holy to you. Those who misuse it must be put to death. Those who do any work on that day must be separated from their people.
-
English Standard Version
You shall keep the Sabbath, because it is holy for you. Everyone who profanes it shall be put to death. Whoever does any work on it, that soul shall be cut off from among his people.
-
New Living Translation
You must keep the Sabbath day, for it is a holy day for you. Anyone who desecrates it must be put to death; anyone who works on that day will be cut off from the community.
-
Christian Standard Bible
Observe the Sabbath, for it is holy to you. Whoever profanes it must be put to death. If anyone does work on it, that person must be cut off from his people.
-
New American Standard Bible
Therefore you are to keep the Sabbath, for it is holy to you. Everyone who profanes it must be put to death; for whoever does any work on it, that person shall be cut off from among his people.
-
New King James Version
You shall keep the Sabbath, therefore, for it is holy to you. Everyone who profanes it shall surely be put to death; for whoever does any work on it, that person shall be cut off from among his people.
-
American Standard Version
Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that profaneth it shall surely be put to death; for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people.
-
Holman Christian Standard Bible
Observe the Sabbath, for it is holy to you. Whoever profanes it must be put to death. If anyone does work on it, that person must be cut off from his people.
-
King James Version
Ye shall keep the sabbath therefore; for it[ is] holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth[ any] work therein, that soul shall be cut off from among his people.
-
New English Translation
So you must keep the Sabbath, for it is holy for you. Everyone who defiles it must surely be put to death; indeed, if anyone does any work on it, then that person will be cut off from among his people.
-
World English Bible
You shall keep the Sabbath therefore, for it is holy to you. Everyone who profanes it shall surely be put to death; for whoever does any work therein, that soul shall be cut off from among his people.