<< 出埃及記 30:21 >>

本节经文

  • 當代譯本
    他們要洗手洗腳,免得死亡,這是亞倫和他的子孫世世代代都要守的條例。」
  • 新标点和合本
    他们洗手洗脚就免得死亡。这要作亚伦和他后裔世世代代永远的定例。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们要洗手洗脚,免得死亡。这是亚伦和他的后裔世世代代永远的定例。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们要洗手洗脚,免得死亡。这是亚伦和他的后裔世世代代永远的定例。”
  • 当代译本
    他们要洗手洗脚,免得死亡,这是亚伦和他的子孙世世代代都要守的条例。”
  • 圣经新译本
    他们要洗手洗脚,免得死亡。这要作他们永远的定例,就是作亚伦和他的后裔世世代代永远的定例。”
  • 新標點和合本
    他們洗手洗腳就免得死亡。這要作亞倫和他後裔世世代代永遠的定例。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們要洗手洗腳,免得死亡。這是亞倫和他的後裔世世代代永遠的定例。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們要洗手洗腳,免得死亡。這是亞倫和他的後裔世世代代永遠的定例。」
  • 聖經新譯本
    他們要洗手洗腳,免得死亡。這要作他們永遠的定例,就是作亞倫和他的後裔世世代代永遠的定例。”
  • 呂振中譯本
    也要洗手洗腳,免得死亡:這要做他們的條例,做亞倫和他的後裔世世代代永遠的條例。』
  • 文理和合譯本
    必盥手濯足、免於死亡、此為亞倫及其後裔、歷世之永例、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當洗手濯足、免於死亡、亞倫及其歷代子孫、當守此為永例、○
  • New International Version
    they shall wash their hands and feet so that they will not die. This is to be a lasting ordinance for Aaron and his descendants for the generations to come.”
  • New International Reader's Version
    When they do, they must wash their hands and feet so that they will not die. For all time to come, that will be a law for Aaron and the priests in his family line.”
  • English Standard Version
    They shall wash their hands and their feet, so that they may not die. It shall be a statute forever to them, even to him and to his offspring throughout their generations.”
  • New Living Translation
    They must always wash their hands and feet, or they will die. This is a permanent law for Aaron and his descendants, to be observed from generation to generation.”
  • Christian Standard Bible
    They must wash their hands and feet so that they will not die; this is to be a permanent statute for them, for Aaron and his descendants throughout their generations.”
  • New American Standard Bible
    So they shall wash their hands and their feet, so that they do not die; and it shall be a permanent statute for them, for Aaron and his descendants throughout their generations.”
  • New King James Version
    So they shall wash their hands and their feet, lest they die. And it shall be a statute forever to them— to him and his descendants throughout their generations.”
  • American Standard Version
    So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.
  • Holman Christian Standard Bible
    They must wash their hands and feet so that they will not die; this is to be a permanent statute for them, for Aaron and his descendants throughout their generations.”
  • King James Version
    So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them,[ even] to him and to his seed throughout their generations.
  • New English Translation
    they must wash their hands and their feet so that they do not die. And this will be a perpetual ordinance for them and for their descendants throughout their generations.”
  • World English Bible
    So they shall wash their hands and their feet, that they not die. This shall be a statute forever to them, even to him and to his descendants throughout their generations.”

交叉引用

  • 出埃及記 28:43
    亞倫父子們進出會幕或到聖所的祭壇事奉的時候,都要穿上褲子,免得因為觸犯聖禮而死亡。這是亞倫及其子孫永遠當遵守的條例。
  • 出埃及記 27:21
    亞倫和他的子孫要負責照看聖所內約櫃前的幔子外的燈,使燈在耶和華面前日夜亮著。這是以色列百姓世世代代當守的條例。