-
文理和合譯本
耶和華之使者顯見於荊棘之火焰中、摩西視之、荊棘焚而不燬、
-
新标点和合本
耶和华的使者从荆棘里火焰中向摩西显现。摩西观看,不料,荆棘被火烧着,却没有烧毁。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华的使者在荆棘的火焰中向他显现。摩西观看,看哪,荆棘在火中焚烧,却没有烧毁。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华的使者在荆棘的火焰中向他显现。摩西观看,看哪,荆棘在火中焚烧,却没有烧毁。
-
当代译本
忽然有耶和华的天使在荆棘里的火焰中向他显现。摩西看见荆棘虽然在燃烧,却没有被烧毁。
-
圣经新译本
耶和华的使者从荆棘丛里的火焰中向摩西显现。摩西观看,看见荆棘被火烧着,却没有烧毁。
-
新標點和合本
耶和華的使者從荊棘裏火焰中向摩西顯現。摩西觀看,不料,荊棘被火燒着,卻沒有燒毀。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華的使者在荊棘的火焰中向他顯現。摩西觀看,看哪,荊棘在火中焚燒,卻沒有燒燬。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華的使者在荊棘的火焰中向他顯現。摩西觀看,看哪,荊棘在火中焚燒,卻沒有燒燬。
-
當代譯本
忽然有耶和華的天使在荊棘裡的火焰中向他顯現。摩西看見荊棘雖然在燃燒,卻沒有被燒毀。
-
聖經新譯本
耶和華的使者從荊棘叢裡的火燄中向摩西顯現。摩西觀看,看見荊棘被火燒著,卻沒有燒毀。
-
呂振中譯本
永恆主的使者從刺叢中火燄裏向他顯現。摩西一看,只見刺叢在火中燒着,而刺叢竟沒有被燒燬!
-
文理委辦譯本
耶和華之使、於棘火焰中顯現。摩西見棘焚而不燬、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主之使者從荊棘火燄中、顯現於摩西、摩西見荊棘為火所焚而不燬、
-
New International Version
There the angel of the Lord appeared to him in flames of fire from within a bush. Moses saw that though the bush was on fire it did not burn up.
-
New International Reader's Version
There the angel of the Lord appeared to him from inside a burning bush. Moses saw that the bush was on fire. But it didn’t burn up.
-
English Standard Version
And the angel of the Lord appeared to him in a flame of fire out of the midst of a bush. He looked, and behold, the bush was burning, yet it was not consumed.
-
New Living Translation
There the angel of the Lord appeared to him in a blazing fire from the middle of a bush. Moses stared in amazement. Though the bush was engulfed in flames, it didn’t burn up.
-
Christian Standard Bible
Then the angel of the LORD appeared to him in a flame of fire within a bush. As Moses looked, he saw that the bush was on fire but was not consumed.
-
New American Standard Bible
Then the angel of the Lord appeared to him in a blazing fire from the midst of a bush; and he looked, and behold, the bush was burning with fire, yet the bush was not being consumed.
-
New King James Version
And the Angel of the Lord appeared to him in a flame of fire from the midst of a bush. So he looked, and behold, the bush was burning with fire, but the bush was not consumed.
-
American Standard Version
And the angel of Jehovah appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
-
Holman Christian Standard Bible
Then the Angel of the Lord appeared to him in a flame of fire within a bush. As Moses looked, he saw that the bush was on fire but was not consumed.
-
King James Version
And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush[ was] not consumed.
-
New English Translation
The angel of the LORD appeared to him in a flame of fire from within a bush. He looked– and the bush was ablaze with fire, but it was not being consumed!
-
World English Bible
Yahweh’s angel appeared to him in a flame of fire out of the middle of a bush. He looked, and behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.