<< 出埃及記 29:46 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    俾知我乃耶和華、彼之上帝、導之出埃及、欲居其中、我乃耶和華、彼之上帝也、
  • 新标点和合本
    他们必知道我是耶和华他们的神,是将他们从埃及地领出来的,为要住在他们中间。我是耶和华他们的神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们必知道我是耶和华—他们的上帝,是将他们从埃及地领出来的,为要住在他们中间。我是耶和华—他们的上帝。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们必知道我是耶和华—他们的神,是将他们从埃及地领出来的,为要住在他们中间。我是耶和华—他们的神。”
  • 当代译本
    他们必知道我是他们的上帝耶和华。我带领他们离开埃及,就是为了要住在他们中间。我是他们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本
    他们必知道我是耶和华他们的神,就是从埃及地把他们领出来的,为要住在他们中间。我是耶和华他们的神。”
  • 新標點和合本
    他們必知道我是耶和華-他們的神,是將他們從埃及地領出來的,為要住在他們中間。我是耶和華-他們的神。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們必知道我是耶和華-他們的上帝,是將他們從埃及地領出來的,為要住在他們中間。我是耶和華-他們的上帝。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們必知道我是耶和華-他們的神,是將他們從埃及地領出來的,為要住在他們中間。我是耶和華-他們的神。」
  • 當代譯本
    他們必知道我是他們的上帝耶和華。我帶領他們離開埃及,就是為了要住在他們中間。我是他們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本
    他們必知道我是耶和華他們的神,就是從埃及地把他們領出來的,為要住在他們中間。我是耶和華他們的神。”
  • 呂振中譯本
    他們就知道我永恆主乃是他們的上帝,是那將他們從埃及地領出來、好住在他們中間的:我、永恆主他們的上帝。
  • 文理委辦譯本
    使知拯民出埃及、居於其中者、即我耶和華為其上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼必識我耶和華乃其天主、我導之出伊及、為欲駐蹕其中、我耶和華乃其天主、
  • New International Version
    They will know that I am the Lord their God, who brought them out of Egypt so that I might dwell among them. I am the Lord their God.
  • New International Reader's Version
    They will know that I am the Lord their God. They will know that I brought them out of Egypt so I could live among them. I am the Lord their God.
  • English Standard Version
    And they shall know that I am the Lord their God, who brought them out of the land of Egypt that I might dwell among them. I am the Lord their God.
  • New Living Translation
    and they will know that I am the Lord their God. I am the one who brought them out of the land of Egypt so that I could live among them. I am the Lord their God.
  • Christian Standard Bible
    And they will know that I am the LORD their God, who brought them out of the land of Egypt, so that I might dwell among them. I am the LORD their God.
  • New American Standard Bible
    And they shall know that I am the Lord their God who brought them out of the land of Egypt, so that I might dwell among them; I am the Lord their God.
  • New King James Version
    And they shall know that I am the Lord their God, who brought them up out of the land of Egypt, that I may dwell among them. I am the Lord their God.
  • American Standard Version
    And they shall know that I am Jehovah their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I might dwell among them: I am Jehovah their God.
  • Holman Christian Standard Bible
    And they will know that I am Yahweh their God, who brought them out of the land of Egypt, so that I might dwell among them. I am Yahweh their God.
  • King James Version
    And they shall know that I[ am] the LORD their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I may dwell among them: I[ am] the LORD their God.
  • New English Translation
    and they will know that I am the LORD their God, who brought them out from the land of Egypt, so that I may reside among them. I am the LORD their God.
  • World English Bible
    They shall know that I am Yahweh their God, who brought them out of the land of Egypt, that I might dwell among them: I am Yahweh their God.

交叉引用

  • 出埃及記 20:2
    我乃爾之上帝耶和華、導爾出埃及、脫於奴隸之室、○
  • 耶利米書 31:33
    耶和華曰、斯日以後、我與以色列家所立之約、乃以我律賦其衷、銘其心、我為彼上帝、彼為我民、
  • 利未記 18:30
    爾當守我所命、勿從在昔可憎之俗、而玷爾身、我乃耶和華、爾之上帝也、
  • 利未記 19:2
    告以色列會眾云、我乃耶和華、爾之上帝、我聖爾亦當聖、
  • 利未記 11:44
    蓋我乃耶和華、爾之上帝、我聖、爾亦當聖、勿緣匍匐於地之物、致污己身、
  • 以西結書 20:5
    又告之曰、主耶和華云、我選以色列之日、誓於雅各家之裔、見於埃及地、曰、我乃爾之上帝耶和華、