<< 出埃及記 29:46 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他們必知道我是耶和華他們的神,就是從埃及地把他們領出來的,為要住在他們中間。我是耶和華他們的神。”
  • 新标点和合本
    他们必知道我是耶和华他们的神,是将他们从埃及地领出来的,为要住在他们中间。我是耶和华他们的神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们必知道我是耶和华—他们的上帝,是将他们从埃及地领出来的,为要住在他们中间。我是耶和华—他们的上帝。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们必知道我是耶和华—他们的神,是将他们从埃及地领出来的,为要住在他们中间。我是耶和华—他们的神。”
  • 当代译本
    他们必知道我是他们的上帝耶和华。我带领他们离开埃及,就是为了要住在他们中间。我是他们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本
    他们必知道我是耶和华他们的神,就是从埃及地把他们领出来的,为要住在他们中间。我是耶和华他们的神。”
  • 新標點和合本
    他們必知道我是耶和華-他們的神,是將他們從埃及地領出來的,為要住在他們中間。我是耶和華-他們的神。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們必知道我是耶和華-他們的上帝,是將他們從埃及地領出來的,為要住在他們中間。我是耶和華-他們的上帝。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們必知道我是耶和華-他們的神,是將他們從埃及地領出來的,為要住在他們中間。我是耶和華-他們的神。」
  • 當代譯本
    他們必知道我是他們的上帝耶和華。我帶領他們離開埃及,就是為了要住在他們中間。我是他們的上帝耶和華。
  • 呂振中譯本
    他們就知道我永恆主乃是他們的上帝,是那將他們從埃及地領出來、好住在他們中間的:我、永恆主他們的上帝。
  • 文理和合譯本
    俾知我乃耶和華、彼之上帝、導之出埃及、欲居其中、我乃耶和華、彼之上帝也、
  • 文理委辦譯本
    使知拯民出埃及、居於其中者、即我耶和華為其上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼必識我耶和華乃其天主、我導之出伊及、為欲駐蹕其中、我耶和華乃其天主、
  • New International Version
    They will know that I am the Lord their God, who brought them out of Egypt so that I might dwell among them. I am the Lord their God.
  • New International Reader's Version
    They will know that I am the Lord their God. They will know that I brought them out of Egypt so I could live among them. I am the Lord their God.
  • English Standard Version
    And they shall know that I am the Lord their God, who brought them out of the land of Egypt that I might dwell among them. I am the Lord their God.
  • New Living Translation
    and they will know that I am the Lord their God. I am the one who brought them out of the land of Egypt so that I could live among them. I am the Lord their God.
  • Christian Standard Bible
    And they will know that I am the LORD their God, who brought them out of the land of Egypt, so that I might dwell among them. I am the LORD their God.
  • New American Standard Bible
    And they shall know that I am the Lord their God who brought them out of the land of Egypt, so that I might dwell among them; I am the Lord their God.
  • New King James Version
    And they shall know that I am the Lord their God, who brought them up out of the land of Egypt, that I may dwell among them. I am the Lord their God.
  • American Standard Version
    And they shall know that I am Jehovah their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I might dwell among them: I am Jehovah their God.
  • Holman Christian Standard Bible
    And they will know that I am Yahweh their God, who brought them out of the land of Egypt, so that I might dwell among them. I am Yahweh their God.
  • King James Version
    And they shall know that I[ am] the LORD their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I may dwell among them: I[ am] the LORD their God.
  • New English Translation
    and they will know that I am the LORD their God, who brought them out from the land of Egypt, so that I may reside among them. I am the LORD their God.
  • World English Bible
    They shall know that I am Yahweh their God, who brought them out of the land of Egypt, that I might dwell among them: I am Yahweh their God.

交叉引用

  • 出埃及記 20:2
    “我是耶和華你的神,曾經把你從埃及地,從為奴之家領出來。
  • 耶利米書 31:33
    “但那些日子以後,我要與以色列家所立的約是這樣(這是耶和華的宣告):我要把我的律法放在他們裡面,寫在他們的心裡。我要作他們的神,他們要作我的子民。
  • 利未記 18:30
    所以你們要謹守我的吩咐,免得你們行那些可憎的風俗,就是你們以前的人所行的,玷污了自己。我是耶和華你們的神。”
  • 利未記 19:2
    “你要告訴以色列全體會眾,對他們說:你們要分別為聖,因為我耶和華你們的神是聖潔的。
  • 利未記 11:44
    因為我是耶和華你們的神,所以你們要使自己成為聖潔。你們要分別為聖,因為我是聖潔的。你們不可因在地上爬行的任何動物玷污自己,
  • 以西結書 20:5
    對他們說:‘主耶和華這樣說:在我揀選以色列的日子,我向雅各家的後裔舉手起誓,又在埃及地向他們顯現。我向他們舉手起誓說:我是耶和華你們的神。