-
呂振中譯本
你要給祭壇行除罪染的禮七天,把它分別為聖,祭壇就成為至聖的;凡觸着祭壇的都會成為聖的。』
-
新标点和合本
要洁净坛七天,使坛成圣,坛就成为至圣。凡挨着坛的都成为圣。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
要为坛赎罪七天,使坛成为圣,坛就成为至圣。凡触摸坛的都成为圣。”
-
和合本2010(神版-简体)
要为坛赎罪七天,使坛成为圣,坛就成为至圣。凡触摸坛的都成为圣。”
-
当代译本
你们连续七天都要这样做,这样祭坛便完全圣洁,凡是碰到祭坛的都变得圣洁。
-
圣经新译本
你要为祭坛行赎罪祭七天,也要使它成圣,这样,祭坛就成为至圣;一切触着祭坛的东西,都要成圣。
-
新標點和合本
要潔淨壇七天,使壇成聖,壇就成為至聖。凡挨着壇的都成為聖。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
要為壇贖罪七天,使壇成為聖,壇就成為至聖。凡觸摸壇的都成為聖。」
-
和合本2010(神版-繁體)
要為壇贖罪七天,使壇成為聖,壇就成為至聖。凡觸摸壇的都成為聖。」
-
當代譯本
你們連續七天都要這樣做,這樣祭壇便完全聖潔,凡是碰到祭壇的都變得聖潔。
-
聖經新譯本
你要為祭壇行贖罪祭七天,也要使它成聖,這樣,祭壇就成為至聖;一切觸著祭壇的東西,都要成聖。
-
文理和合譯本
贖壇七日、使之成聖、其壇遂為至聖、凡觸之者、皆為聖焉、○
-
文理委辦譯本
歷七日、必獻贖罪之祭於壇、使其成聖、於是壇為至聖、惟成聖者可近其側。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
七日當獻贖罪祭於祭臺、以區別為聖、祭臺遂為至聖、凡近祭臺者亦皆成為聖、
-
New International Version
For seven days make atonement for the altar and consecrate it. Then the altar will be most holy, and whatever touches it will be holy.
-
New International Reader's Version
Take seven days to make the altar pure. Set it apart. Then the altar will be a very holy place. Anything that touches it will be holy.
-
English Standard Version
Seven days you shall make atonement for the altar and consecrate it, and the altar shall be most holy. Whatever touches the altar shall become holy.
-
New Living Translation
Purify the altar, and consecrate it every day for seven days. After that, the altar will be absolutely holy, and whatever touches it will become holy.
-
Christian Standard Bible
For seven days you must make atonement for the altar and consecrate it. The altar will be especially holy. Whatever touches the altar will be consecrated.
-
New American Standard Bible
For seven days you shall make atonement for the altar and consecrate it; then the altar shall be most holy, and whatever touches the altar shall be holy.
-
New King James Version
Seven days you shall make atonement for the altar and sanctify it. And the altar shall be most holy. Whatever touches the altar must be holy.
-
American Standard Version
Seven days thou shalt make atonement for the altar, and sanctify it: and the altar shall be most holy; whatsoever toucheth the altar shall be holy.
-
Holman Christian Standard Bible
For seven days you must make atonement for the altar and consecrate it. The altar will become especially holy; whatever touches the altar will become holy.
-
King James Version
Seven days thou shalt make an atonement for the altar, and sanctify it; and it shall be an altar most holy: whatsoever toucheth the altar shall be holy.
-
New English Translation
For seven days you are to make atonement for the altar and set it apart as holy. Then the altar will be most holy. Anything that touches the altar will be holy.
-
World English Bible
Seven days you shall make atonement for the altar, and sanctify it; and the altar shall be most holy. Whatever touches the altar shall be holy.