-
和合本2010(神版-简体)
那圣职礼所献的肉或饼,若有剩余留到早晨,就要把剩下的用火烧了,不可再吃,因为这是圣物。
-
新标点和合本
那承接圣职所献的肉或饼,若有一点留到早晨,就要用火烧了,不可吃这物,因为是圣物。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那圣职礼所献的肉或饼,若有剩余留到早晨,就要把剩下的用火烧了,不可再吃,因为这是圣物。
-
当代译本
若有授圣职时的肉或饼留到早上,就要烧掉,不可再吃,因为这些都是圣物。
-
圣经新译本
授圣职的时候所献的肉和饼,如果有一点留到早晨,你要把留下的用火烧了,不可吃,因为这是圣物。
-
新標點和合本
那承接聖職所獻的肉或餅,若有一點留到早晨,就要用火燒了,不可吃這物,因為是聖物。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那聖職禮所獻的肉或餅,若有剩餘留到早晨,就要把剩下的用火燒了,不可再吃,因為這是聖物。
-
和合本2010(神版-繁體)
那聖職禮所獻的肉或餅,若有剩餘留到早晨,就要把剩下的用火燒了,不可再吃,因為這是聖物。
-
當代譯本
若有授聖職時的肉或餅留到早上,就要燒掉,不可再吃,因為這些都是聖物。
-
聖經新譯本
授聖職的時候所獻的肉和餅,如果有一點留到早晨,你要把留下的用火燒了,不可吃,因為這是聖物。
-
呂振中譯本
承受聖職所獻的肉或餅、若有一點留到早晨,所留下來的要用火燒,不可喫,因為是聖物。
-
文理和合譯本
如有立任聖職、所用之肉或餅、留於明晨、則勿食、必爇以火、因為聖物故也、○
-
文理委辦譯本
如以肉與餅、留於明晨則勿食、必爇以火、蓋聖物也。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
行立祭司禮所用之犧牲、若其肉或餅、留於明日、當以火燬之、不可食、以其為聖物也、
-
New International Version
And if any of the meat of the ordination ram or any bread is left over till morning, burn it up. It must not be eaten, because it is sacred.
-
New International Reader's Version
When you prepare Aaron and his sons to serve me, you will sacrifice the ram and the bread. If any parts of the ram or bread are left until morning, burn them up. They must not be eaten. They are sacred.
-
English Standard Version
And if any of the flesh for the ordination or of the bread remain until the morning, then you shall burn the remainder with fire. It shall not be eaten, because it is holy.
-
New Living Translation
If any of the ordination meat or bread remains until the morning, it must be burned. It may not be eaten, for it is holy.
-
Christian Standard Bible
If any of the meat of ordination or any of the bread is left until morning, burn what is left over. It must not be eaten because it is holy.
-
New American Standard Bible
And if any of the flesh of ordination or any of the bread remains until morning, then you shall burn the remainder with fire; it shall not be eaten, because it is holy.
-
New King James Version
And if any of the flesh of the consecration offerings, or of the bread, remains until the morning, then you shall burn the remainder with fire. It shall not be eaten, because it is holy.
-
American Standard Version
And if aught of the flesh of the consecration, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy.
-
Holman Christian Standard Bible
If any of the meat of ordination or any of the bread is left until morning, burn up what is left over. It must not be eaten because it is holy.
-
King James Version
And if ought of the flesh of the consecrations, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it[ is] holy.
-
New English Translation
If any of the meat from the consecration offerings or any of the bread is left over until morning, then you are to burn up what is left over. It must not be eaten, because it is holy.
-
World English Bible
If anything of the meat of the consecration, or of the bread, remains to the morning, then you shall burn the remainder with fire. It shall not be eaten, because it is holy.