<< Xuất Ai Cập 29 26 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “你要取亚伦承接圣职所献公羊的胸,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,这就可以作你的份。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你要取亚伦圣职礼所献公绵羊的胸,在耶和华面前摇一摇,作为摇祭;这份就是你的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你要取亚伦圣职礼所献公绵羊的胸,在耶和华面前摇一摇,作为摇祭;这份就是你的。
  • 当代译本
    你要拿起亚伦承受圣职时所献的那头公羊的胸肉,作为摇祭在耶和华面前摇一摇。之后,这份祭肉就归你。
  • 圣经新译本
    “你要取亚伦授圣职的时候,所献的公绵羊的胸,在耶和华面前把它摇动作摇祭,这就是你的分。
  • 新標點和合本
    「你要取亞倫承接聖職所獻公羊的胸,作為搖祭,在耶和華面前搖一搖,這就可以作你的分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你要取亞倫聖職禮所獻公綿羊的胸,在耶和華面前搖一搖,作為搖祭;這份就是你的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你要取亞倫聖職禮所獻公綿羊的胸,在耶和華面前搖一搖,作為搖祭;這份就是你的。
  • 當代譯本
    你要拿起亞倫承受聖職時所獻的那頭公羊的胸肉,作為搖祭在耶和華面前搖一搖。之後,這份祭肉就歸你。
  • 聖經新譯本
    “你要取亞倫授聖職的時候,所獻的公綿羊的胸,在耶和華面前把它搖動作搖祭,這就是你的分。
  • 呂振中譯本
    『你要取亞倫承受聖職所獻的公綿羊的胸、做搖獻物搖在永恆主面前:這是你的分兒。
  • 文理和合譯本
    立亞倫任聖職、所用之羊、宜取其腔、搖於耶和華前、以為搖祭、後歸於爾、
  • 文理委辦譯本
    任亞倫為祭司時、所獻之羊、必取其腔、搖於我前、是腔爾可得之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    為亞倫行立祭司禮所用之羊、爾取其胸、於主前舉之、此為爾所得之分、
  • New International Version
    After you take the breast of the ram for Aaron’s ordination, wave it before the Lord as a wave offering, and it will be your share.
  • New International Reader's Version
    Get the breast of the ram used when you prepare Aaron to serve the Lord. Wave it in front of the Lord as a wave offering. It will be your share of the meat.
  • English Standard Version
    “ You shall take the breast of the ram of Aaron’s ordination and wave it for a wave offering before the Lord, and it shall be your portion.
  • New Living Translation
    Then take the breast of Aaron’s ordination ram, and lift it up in the Lord’s presence as a special offering to him. Then keep it as your own portion.
  • Christian Standard Bible
    “ Take the breast from the ram of Aaron’s ordination and present it as a presentation offering before the LORD; it is to be your portion.
  • New American Standard Bible
    “ Then you shall take the breast of Aaron’s ram of ordination, and wave it as a wave offering before the Lord; and it shall be your portion.
  • New King James Version
    “ Then you shall take the breast of the ram of Aaron’s consecration and wave it as a wave offering before the Lord; and it shall be your portion.
  • American Standard Version
    And thou shalt take the breast of Aaron’s ram of consecration, and wave it for a wave- offering before Jehovah: and it shall be thy portion.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Take the breast from the ram of Aaron’s ordination and wave it as a presentation offering before the Lord; it is to be your portion.
  • King James Version
    And thou shalt take the breast of the ram of Aaron’s consecration, and wave it[ for] a wave offering before the LORD: and it shall be thy part.
  • New English Translation
    You are to take the breast of the ram of Aaron’s consecration; you are to wave it as a wave offering before the LORD, and it is to be your share.
  • World English Bible
    “ You shall take the breast of Aaron’s ram of consecration, and wave it for a wave offering before Yahweh. It shall be your portion.

交叉引用

  • Lê-vi Ký 8 29
    Moses also took the breast, which was his share of the ordination ram, and waved it before the Lord as a wave offering, as the Lord commanded Moses. (niv)
  • Lê-vi Ký 7 34
    From the fellowship offerings of the Israelites, I have taken the breast that is waved and the thigh that is presented and have given them to Aaron the priest and his sons as their perpetual share from the Israelites.’” (niv)
  • Thi Thiên 99 6
    Moses and Aaron were among his priests, Samuel was among those who called on his name; they called on the Lord and he answered them. (niv)
  • Lê-vi Ký 7 31
    The priest shall burn the fat on the altar, but the breast belongs to Aaron and his sons. (niv)