-
呂振中譯本
這些寶石、按以色列兒子的名字、要有十二塊;按着他們的名字、刻印章,各按自己的名字代表十二族派。
-
新标点和合本
这些宝石都要按着以色列十二个儿子的名字,仿佛刻图书,刻十二个支派的名字。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这些宝石要有以色列十二个儿子的名字,如同刻印章,每一颗有自己的名字,代表十二个支派。
-
和合本2010(神版-简体)
这些宝石要有以色列十二个儿子的名字,如同刻印章,每一颗有自己的名字,代表十二个支派。
-
当代译本
要用刻图章的方法在每一颗宝石上刻一个以色列儿子的名字,十二颗宝石代表十二支派。
-
圣经新译本
按着以色列众子的名字,这些宝石要有十二块;按着他们的名字刻印章,按他们的名字各代表十二个支派。
-
新標點和合本
這些寶石都要按着以色列十二個兒子的名字,彷彿刻圖書,刻十二個支派的名字。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這些寶石要有以色列十二個兒子的名字,如同刻印章,每一顆有自己的名字,代表十二個支派。
-
和合本2010(神版-繁體)
這些寶石要有以色列十二個兒子的名字,如同刻印章,每一顆有自己的名字,代表十二個支派。
-
當代譯本
要用刻圖章的方法在每一顆寶石上刻一個以色列兒子的名字,十二顆寶石代表十二支派。
-
聖經新譯本
按著以色列眾子的名字,這些寶石要有十二塊;按著他們的名字刻印章,按他們的名字各代表十二個支派。
-
文理和合譯本
寶石之數、循以色列諸子之名、凡十有二、用鐫印法、每寶石鐫一名、以當十二支派、
-
文理委辦譯本
玉上用鐫印法、鐫以色列族十二支派之名。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
寶石之數、須按以色列十二支派之名數、每一寶石上、用鐫印法、鐫一支派之名、十二支派皆然、
-
New International Version
There are to be twelve stones, one for each of the names of the sons of Israel, each engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.
-
New International Reader's Version
Use a total of 12 stones. Use one for each of the names of the sons of Israel. Each stone must be carved with the name of one of the 12 tribes.
-
English Standard Version
There shall be twelve stones with their names according to the names of the sons of Israel. They shall be like signets, each engraved with its name, for the twelve tribes.
-
New Living Translation
Each stone will represent one of the twelve sons of Israel, and the name of that tribe will be engraved on it like a seal.
-
Christian Standard Bible
The twelve stones are to correspond to the names of Israel’s sons. Each stone must be engraved like a seal, with one of the names of the twelve tribes.
-
New American Standard Bible
The stones shall be engraved according to the names of the sons of Israel: twelve, according to their names; they shall be like the engravings of a signet, each according to his name for the twelve tribes.
-
New King James Version
And the stones shall have the names of the sons of Israel, twelve according to their names, like the engravings of a signet, each one with its own name; they shall be according to the twelve tribes.
-
American Standard Version
And the stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, every one according to his name, they shall be for the twelve tribes.
-
Holman Christian Standard Bible
The 12 stones are to correspond to the names of Israel’s sons. Each stone must be engraved like a seal, with one of the names of the 12 tribes.
-
King James Version
And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names,[ like] the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes.
-
New English Translation
The stones are to be for the names of the sons of Israel, twelve, according to the number of their names. Each name according to the twelve tribes is to be like the engravings of a seal.
-
World English Bible
The stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, they shall be for the twelve tribes.