<< Éxodo 24:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华对摩西说:“你和亚伦、拿答、亚比户,并以色列长老中的七十人,都要上到我这里来,远远地下拜。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对摩西说:“你和亚伦、拿答、亚比户,以及以色列长老中的七十人,都要上到耶和华这里来,远远地下拜。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对摩西说:“你和亚伦、拿答、亚比户,以及以色列长老中的七十人,都要上到耶和华这里来,远远地下拜。
  • 当代译本
    耶和华又指示摩西说:“你和亚伦、拿答、亚比户及以色列的七十位长老上我这里来,远远地敬拜我。
  • 圣经新译本
    耶和华对摩西说:“你要上到耶和华这里来。你自己、亚伦、拿答、亚比户和以色列长老中的七十人都要上来,你们要远远下拜。
  • 新標點和合本
    耶和華對摩西說:「你和亞倫、拿答、亞比戶,並以色列長老中的七十人,都要上到我這裏來,遠遠地下拜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對摩西說:「你和亞倫、拿答、亞比戶,以及以色列長老中的七十人,都要上到耶和華這裏來,遠遠地下拜。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對摩西說:「你和亞倫、拿答、亞比戶,以及以色列長老中的七十人,都要上到耶和華這裏來,遠遠地下拜。
  • 當代譯本
    耶和華又指示摩西說:「你和亞倫、拿答、亞比戶及以色列的七十位長老上我這裡來,遠遠地敬拜我。
  • 聖經新譯本
    耶和華對摩西說:“你要上到耶和華這裡來。你自己、亞倫、拿答、亞比戶和以色列長老中的七十人都要上來,你們要遠遠下拜。
  • 呂振中譯本
    永恆主對摩西說:『你要上來見永恆主,你和亞倫、拿答、亞比戶、跟以色列長老中的七十人都要上來,遠遠地敬拜。
  • 文理和合譯本
    耶和華諭摩西曰、爾與亞倫拿答亞比戶、及以色列長老七十人、其上詣我、遙立而拜、
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭摩西曰、爾攜亞倫、拿答、亞庇戶、同以色列長老七十人、登山遙立拜我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭摩西曰、爾與亞倫拿答亞比戶、並以色列長老中七十人、皆上至我耶和華處、遠立而拜、
  • New International Version
    Then the Lord said to Moses,“ Come up to the Lord, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel. You are to worship at a distance,
  • New International Reader's Version
    The Lord said to Moses,“ You and Aaron, Nadab and Abihu, and 70 of the elders of Israel must come to worship the Lord. Do not come close when you worship.
  • English Standard Version
    Then he said to Moses,“ Come up to the Lord, you and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel, and worship from afar.
  • New Living Translation
    Then the Lord instructed Moses:“ Come up here to me, and bring along Aaron, Nadab, Abihu, and seventy of Israel’s elders. All of you must worship from a distance.
  • Christian Standard Bible
    Then he said to Moses,“ Go up to the LORD, you and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of Israel’s elders, and bow in worship at a distance.
  • New American Standard Bible
    Then He said to Moses,“ Come up to the Lord, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel, and you shall worship at a distance.
  • New King James Version
    Now He said to Moses,“ Come up to the Lord, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel, and worship from afar.
  • American Standard Version
    And he said unto Moses, Come up unto Jehovah, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off:
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He said to Moses,“ Go up to the Lord, you and Aaron, Nadab, and Abihu, and 70 of Israel’s elders, and bow in worship at a distance.
  • King James Version
    And he said unto Moses, Come up unto the LORD, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off.
  • New English Translation
    But to Moses the LORD said,“ Come up to the LORD, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel, and worship from a distance.
  • World English Bible
    He said to Moses,“ Come up to Yahweh, you, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship from a distance.

交叉引用

  • Números 11:16
    The Lord said to Moses:“ Bring me seventy of Israel’s elders who are known to you as leaders and officials among the people. Have them come to the tent of meeting, that they may stand there with you. (niv)
  • Éxodo 6:23
    Aaron married Elisheba, daughter of Amminadab and sister of Nahshon, and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar. (niv)
  • Levítico 10:1-2
    Aaron’s sons Nadab and Abihu took their censers, put fire in them and added incense; and they offered unauthorized fire before the Lord, contrary to his command.So fire came out from the presence of the Lord and consumed them, and they died before the Lord. (niv)
  • Éxodo 28:1
    “ Have Aaron your brother brought to you from among the Israelites, along with his sons Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, so they may serve me as priests. (niv)
  • Éxodo 19:24
    The Lord replied,“ Go down and bring Aaron up with you. But the priests and the people must not force their way through to come up to the Lord, or he will break out against them.” (niv)
  • Números 11:24-25
    So Moses went out and told the people what the Lord had said. He brought together seventy of their elders and had them stand around the tent.Then the Lord came down in the cloud and spoke with him, and he took some of the power of the Spirit that was on him and put it on the seventy elders. When the Spirit rested on them, they prophesied— but did not do so again. (niv)
  • Éxodo 19:20
    The Lord descended to the top of Mount Sinai and called Moses to the top of the mountain. So Moses went up (niv)
  • Éxodo 34:2
    Be ready in the morning, and then come up on Mount Sinai. Present yourself to me there on top of the mountain. (niv)
  • Éxodo 19:9
    The Lord said to Moses,“ I am going to come to you in a dense cloud, so that the people will hear me speaking with you and will always put their trust in you.” Then Moses told the Lord what the people had said. (niv)
  • Ezequiel 8:11
    In front of them stood seventy elders of Israel, and Jaazaniah son of Shaphan was standing among them. Each had a censer in his hand, and a fragrant cloud of incense was rising. (niv)
  • Éxodo 1:5
    The descendants of Jacob numbered seventy in all; Joseph was already in Egypt. (niv)
  • Lucas 10:17
    The seventy-two returned with joy and said,“ Lord, even the demons submit to us in your name.” (niv)
  • Éxodo 24:15
    When Moses went up on the mountain, the cloud covered it, (niv)
  • 1 Crónicas 6 3
    The children of Amram: Aaron, Moses and Miriam. The sons of Aaron: Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar. (niv)
  • Éxodo 24:9
    Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and the seventy elders of Israel went up (niv)
  • Éxodo 3:5
    “ Do not come any closer,” God said.“ Take off your sandals, for the place where you are standing is holy ground.” (niv)
  • Éxodo 20:21
    The people remained at a distance, while Moses approached the thick darkness where God was. (niv)
  • Lucas 10:1
    After this the Lord appointed seventy-two others and sent them two by two ahead of him to every town and place where he was about to go. (niv)