-
文理和合譯本
毋容其居爾土、恐使爾獲罪於我、若奉其神、必為爾之坎阱、
-
新标点和合本
他们不可住在你的地上,恐怕他们使你得罪我。你若侍奉他们的神,这必成为你的网罗。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们不可住在你的地上,免得他们使你得罪我。你若事奉他们的神明,必成为你的圈套。”
-
和合本2010(神版-简体)
他们不可住在你的地上,免得他们使你得罪我。你若事奉他们的神明,必成为你的圈套。”
-
当代译本
也不可让这些民族住在你的土地上,免得他们使你得罪我,你若供奉他们的神明,必因此而陷入网罗。”
-
圣经新译本
不可让他们住在你的境内,恐怕他们使你得罪我;如果你事奉他们的神,这必成为你的网罗。”
-
新標點和合本
他們不可住在你的地上,恐怕他們使你得罪我。你若事奉他們的神,這必成為你的網羅。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們不可住在你的地上,免得他們使你得罪我。你若事奉他們的神明,必成為你的圈套。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他們不可住在你的地上,免得他們使你得罪我。你若事奉他們的神明,必成為你的圈套。」
-
當代譯本
也不可讓這些民族住在你的土地上,免得他們使你得罪我,你若供奉他們的神明,必因此而陷入網羅。」
-
聖經新譯本
不可讓他們住在你的境內,恐怕他們使你得罪我;如果你事奉他們的神,這必成為你的網羅。”
-
呂振中譯本
別讓他們住在你的地上,恐怕他們使你犯罪敵擋我;你若事奉他們的神,這就會餌誘你入於網羅。』
-
文理委辦譯本
勿容之居斯土、恐誘爾獲罪於我、若奉其上帝、則必陷爾於坎阱。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
毋容其居爾境內、恐誘爾獲罪於我、爾若事其神、則必陷於罪網、
-
New International Version
Do not let them live in your land or they will cause you to sin against me, because the worship of their gods will certainly be a snare to you.”
-
New International Reader's Version
Do not let them live in your land. If you do, they will cause you to sin against me. If you worship their gods, that will certainly be a trap for you.”
-
English Standard Version
They shall not dwell in your land, lest they make you sin against me; for if you serve their gods, it will surely be a snare to you.”
-
New Living Translation
They must not live in your land, or they will cause you to sin against me. If you serve their gods, you will be caught in the trap of idolatry.”
-
Christian Standard Bible
They must not remain in your land, or else they will make you sin against me. If you serve their gods, it will be a snare for you.”
-
New American Standard Bible
They shall not live in your land, otherwise they will make you sin against Me; for if you serve their gods, it is certain to be a snare to you.”
-
New King James Version
They shall not dwell in your land, lest they make you sin against Me. For if you serve their gods, it will surely be a snare to you.”
-
American Standard Version
They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me; for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.
-
Holman Christian Standard Bible
They must not remain in your land, or else they will make you sin against Me. If you worship their gods, it will be a snare for you.”
-
King James Version
They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.
-
New English Translation
They must not live in your land, lest they make you sin against me, for if you serve their gods, it will surely be a snare to you.”
-
World English Bible
They shall not dwell in your land, lest they make you sin against me, for if you serve their gods, it will surely be a snare to you.”