<< 出埃及記 23:27 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爾所至之地、我必使其民悚懼、潰亂特甚、與爾敵者、無不敗北。
  • 新标点和合本
    凡你所到的地方,我要使那里的众民在你面前惊骇,扰乱,又要使你一切仇敌转背逃跑。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    凡你所到的地方,我要使那里的众百姓在你面前惊慌失措,又要使你所有的仇敌转身逃跑。
  • 和合本2010(神版-简体)
    凡你所到的地方,我要使那里的众百姓在你面前惊慌失措,又要使你所有的仇敌转身逃跑。
  • 当代译本
    你所到之处,我必使那里的人惶恐不安,使你一切的仇敌都在你面前转身逃跑。
  • 圣经新译本
    我必在你面前展露我的威严;凡你所到的地方,我必使那里的人民慌乱,又使你所有的仇敌都转背而逃。
  • 新標點和合本
    凡你所到的地方,我要使那裏的眾民在你面前驚駭,擾亂,又要使你一切仇敵轉背逃跑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    凡你所到的地方,我要使那裏的眾百姓在你面前驚慌失措,又要使你所有的仇敵轉身逃跑。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    凡你所到的地方,我要使那裏的眾百姓在你面前驚慌失措,又要使你所有的仇敵轉身逃跑。
  • 當代譯本
    你所到之處,我必使那裡的人惶恐不安,使你一切的仇敵都在你面前轉身逃跑。
  • 聖經新譯本
    我必在你面前展露我的威嚴;凡你所到的地方,我必使那裡的人民慌亂,又使你所有的仇敵都轉背而逃。
  • 呂振中譯本
    我必施展我的威風做你的前驅;凡你所到的地方、我必使那裏的眾民都潰亂;使你一切的仇敵都轉背而逃。
  • 文理和合譯本
    我在爾前、發我威烈、於爾所至、潰亂其民、使敵背爾而逃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡爾所至之地、我必使其民皆畏懼爾、紛紛潰亂、我必使爾敵在爾前奔逃、原文作使爾諸敵轉背向爾
  • New International Version
    “ I will send my terror ahead of you and throw into confusion every nation you encounter. I will make all your enemies turn their backs and run.
  • New International Reader's Version
    “ I will send my terror ahead of you. I will throw every nation you meet into a panic. I will make all your enemies turn their backs and run away.
  • English Standard Version
    I will send my terror before you and will throw into confusion all the people against whom you shall come, and I will make all your enemies turn their backs to you.
  • New Living Translation
    “ I will send my terror ahead of you and create panic among all the people whose lands you invade. I will make all your enemies turn and run.
  • Christian Standard Bible
    “ I will cause the people ahead of you to feel terror and will throw into confusion all the nations you come to. I will make all your enemies turn their backs to you in retreat.
  • New American Standard Bible
    I will send My terror ahead of you, and throw into confusion all the people among whom you come, and I will make all your enemies turn their backs to you.
  • New King James Version
    “ I will send My fear before you, I will cause confusion among all the people to whom you come, and will make all your enemies turn their backs to you.
  • American Standard Version
    I will send my terror before thee, and will discomfit all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I will cause the people ahead of you to feel terror and throw into confusion all the nations you come to. I will make all your enemies turn their backs to you in retreat.
  • King James Version
    I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.
  • New English Translation
    “ I will send my terror before you, and I will destroy all the people whom you encounter; I will make all your enemies turn their backs to you.
  • World English Bible
    I will send my terror before you, and will confuse all the people to whom you come, and I will make all your enemies turn their backs to you.

交叉引用

  • 申命記 7:23
    爾之上帝耶和華既屢敗爾敵、大滅其能、
  • 申命記 2:25
    天下邦國、既聞爾名、我必使之畏爾、戰慄悚惶。○
  • 創世記 35:5
    遄征前往、上帝使四邑之民咸懼、故追雅各子者、迄無一人。○
  • 詩篇 18:40
    俾我勝寇敵、滅仇讎兮、
  • 申命記 11:25
    爾之上帝耶和華必應前言、使爾所至之地、其民驚懼、不能捍禦。○
  • 約書亞記 2:9-11
    謂其人曰、耶和華曾以此地錫爾、我所素知、斯土之人懼爾、甚至喪膽、爾出埃及時、耶和華使紅海水涸、約但東亞摩哩王西宏及噩、為爾殲滅、我所風聞。我聞之喪膽、毫無銳氣、不敢敵爾、蓋爾上帝耶和華、乃天上地下之上帝、
  • 撒母耳記上 14:15
    敵之軍旅、以及鄉民、防禦之兵、流亡之寇、無不戰慄、地亦震動、上帝使之。
  • 出埃及記 15:14-16
    異邦族類、必聞而畏、非利士民必悚然懼、以東諸伯必觳觫、摩押英豪必戰慄、迦南居民必喪膽。無不驚駭、爾施厥能敵不敢動、屹然如石、待耶和華所得之民經其地。
  • 列王紀下 7:6
    蓋主曾使亞蘭人聞車騎之聲、若全軍忽至、則相語曰、以色列王、以金饋赫人埃及人列王、俱來攻我、
  • 申命記 11:23
    則較爾強大眾多之民、耶和華必驅之、使爾得其土。
  • 歷代志下 14:14
    其臘四境、慄慄危懼、畏耶和華不敢禦敵、故以色列族擊之、所獲不可勝計。