<< 出埃及記 23:25 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    必奉事爾上帝耶和華、則爾之飲食蒙予錫嘏、疾病以除、
  • 新标点和合本
    你们要侍奉耶和华你们的神,他必赐福与你的粮与你的水,也必从你们中间除去疾病。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们要事奉耶和华—你们的上帝,他必赐福给你的粮食和水,也必从你中间除去疾病。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们要事奉耶和华—你们的神,他必赐福给你的粮食和水,也必从你中间除去疾病。
  • 当代译本
    你们要事奉你们的上帝耶和华,我必赐给你日用的饮食,使你们身体健康,不受疾病的侵害,
  • 圣经新译本
    你们要事奉耶和华你们的神,他就必赐福你的粮和你的水,我也必从你们中间除去疾病。
  • 新標點和合本
    你們要事奉耶和華-你們的神,他必賜福與你的糧與你的水,也必從你們中間除去疾病。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們要事奉耶和華-你們的上帝,他必賜福給你的糧食和水,也必從你中間除去疾病。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們要事奉耶和華-你們的神,他必賜福給你的糧食和水,也必從你中間除去疾病。
  • 當代譯本
    你們要事奉你們的上帝耶和華,我必賜給你日用的飲食,使你們身體健康,不受疾病的侵害,
  • 聖經新譯本
    你們要事奉耶和華你們的神,他就必賜福你的糧和你的水,我也必從你們中間除去疾病。
  • 呂振中譯本
    你們要事奉永恆主你們的上帝,他就要賜福與你的糧食和你的水,也必叫疾病離開你們中間。
  • 文理和合譯本
    宜奉事爾之上帝耶和華、則必祚爾飲食、除爾疾病、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必崇事爾之天主耶和華、則我必降福於爾、使爾飲食充足、除疾病於爾中、
  • New International Version
    Worship the Lord your God, and his blessing will be on your food and water. I will take away sickness from among you,
  • New International Reader's Version
    Worship the Lord your God. Then he will bless your food and water. I, the Lord, will take away any sickness you may have.
  • English Standard Version
    You shall serve the Lord your God, and he will bless your bread and your water, and I will take sickness away from among you.
  • New Living Translation
    “ You must serve only the Lord your God. If you do, I will bless you with food and water, and I will protect you from illness.
  • Christian Standard Bible
    Serve the LORD your God, and he will bless your bread and your water. I will remove illnesses from you.
  • New American Standard Bible
    And you shall serve the Lord your God, and He will bless your bread and your water; and I will remove sickness from your midst.
  • New King James Version
    “ So you shall serve the Lord your God, and He will bless your bread and your water. And I will take sickness away from the midst of you.
  • American Standard Version
    And ye shall serve Jehovah your God, and he will bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Worship the Lord your God, and He will bless your bread and your water. I will remove illnesses from you.
  • King James Version
    And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.
  • New English Translation
    You must serve the LORD your God, and he will bless your bread and your water, and I will remove sickness from your midst.
  • World English Bible
    You shall serve Yahweh your God, and he will bless your bread and your water, and I will take sickness away from among you.

交叉引用

  • 申命記 7:15
    耶和華於爾中除諸疾疫、埃及人所患之厲病、爾所識者、必不加爾、乃加爾敵。
  • 出埃及記 15:26
    曰爾若從爾上帝耶和華命、行其所悅、循其誡命、守其禮儀、則必醫爾。埃及人所患之恙、必不加諸爾。
  • 申命記 7:13
    於所誓爾祖、欲錫爾之地、將眷愛爾曹、錫爾純嘏、俾爾昌熾、使爾誕育、牛羊蕃息、物產豐亨、酒穀與油、不可勝數。
  • 申命記 6:13
    當畏爾上帝耶和華而奉事之、指其名而發誓。
  • 約書亞記 22:5
    惟當謹恪遵行、耶和華僕摩西所傳之誡命律例、愛爾上帝耶和華、恆從其道、恆守其誡、一心一意事之。
  • 申命記 10:12
    以色列族乎、爾上帝耶和華、使爾所為何事、第畏爾上帝、行由其道、一心一意、愛之事之、
  • 撒母耳記上 12:20
    撒母耳曰、毋畏、汝雖嘗行是惡、今而後勿違耶和華、必盡心以服事之。
  • 申命記 13:4
    惟爾當遵從敬畏爾上帝耶和華、守其誡、聽其命、恆久事之。
  • 以賽亞書 33:16
    彼居高巖險隘、以得範衛、餱糧不缺其供、水泉無虞其乏、
  • 馬太福音 4:10
    耶穌曰、撒但退、記有之、當拜主爾之上帝、獨崇事焉、
  • 申命記 10:20
    爾當寅畏爾上帝耶和華而奉事之、恆從其道、惟指其名而發誓。
  • 詩篇 103:3
    彼也宥余罪愆、醫余疾病兮、
  • 申命記 11:13-14
    我今日所諭之命、爾其聽之、一心一意、愛爾上帝耶和華而奉事之、則秋霖春雨、必降於爾土、使爾獲穀、及酒與油、以果爾腹。
  • 以賽亞書 33:24
    民無疾病、百罪俱赦。
  • 撒母耳記上 7:3
    撒母耳告以色列眾曰、如爾盡心歸耶和華、則他上帝及亞大綠、必絕於爾中、當備爾心、獨事耶和華、則彼援爾於非利士人手。
  • 約書亞記 24:21
    民對曰、我必事耶和華。
  • 申命記 28:1-14
    如謹聽爾上帝耶和華命、遵行我今日所諭者、則爾上帝耶和華必舉爾升高、勝於天下億兆、使福降臨於爾、今詳言之。
  • 約書亞記 24:24
    民謂約書亞曰、我欲奉事我上帝耶和華而遵其命。
  • 撒母耳記上 12:24
    汝當念耶和華、緣爾之故、大展作為、故必敬畏、盡心誠意以奉之。
  • 約書亞記 24:14-15
    故當真實毋妄、畏耶和華而服事、昔在大河東與埃及國、爾祖所事之上帝、汝必去之、惟奉事耶和華。如事耶和華爾視為不善、今日簡所欲事者、或爾祖在大河東所事之上帝、或爾居斯土亞摩哩人之上帝、惟我與全家必事耶和華。
  • 耶利米書 8:2
    昔彼悅事、俯伏祈禱、天上日月、今其骨為三光所暴、人不拾而瘞之。視若糞壤。
  • 瑪拉基書 3:10
    萬有之主耶和華曰、當納什一、入於府庫、使在我室、得有甘旨、以是試我、待我破天之隙、使盈餘之福、傾注而下、不可勝數。