<< 出埃及記 23:19 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    凡土所出之初實、必進爾上帝耶和華之宮。烹羔勿用羔母之乳。
  • 新标点和合本
    “地里首先初熟之物要送到耶和华你神的殿。“不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “要把地里最好的初熟之物带到耶和华—你上帝的殿中。“不可用母山羊的奶来煮它的小山羊。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    “要把地里最好的初熟之物带到耶和华—你神的殿中。“不可用母山羊的奶来煮它的小山羊。”
  • 当代译本
    要把田中最好的初熟之物送到你们的上帝耶和华的殿中。不可用母山羊的奶煮它的小羊羔。
  • 圣经新译本
    要把你地上最上好的初熟之物带到耶和华你神的殿中。不可用山羊羔母的奶去煮山羊羔。
  • 新標點和合本
    「地裏首先初熟之物要送到耶和華-你神的殿。「不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「要把地裏最好的初熟之物帶到耶和華-你上帝的殿中。「不可用母山羊的奶來煮牠的小山羊。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「要把地裏最好的初熟之物帶到耶和華-你神的殿中。「不可用母山羊的奶來煮牠的小山羊。」
  • 當代譯本
    要把田中最好的初熟之物送到你們的上帝耶和華的殿中。不可用母山羊的奶煮牠的小羊羔。
  • 聖經新譯本
    要把你地上最上好的初熟之物帶到耶和華你神的殿中。不可用山羊羔母的奶去煮山羊羔。
  • 呂振中譯本
    『要把你地裏上好的初熟物送到永恆主你的上帝的殿。『不可用山羊羔母的奶子去煮山羊羔。
  • 文理和合譯本
    爾土所出之初實、必薦於爾上帝耶和華之室、烹山羊羔、勿用其母之乳、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾田園初熟之物、當薦至爾天主耶和華之殿、毋以羔母之乳烹羔、○
  • New International Version
    “ Bring the best of the firstfruits of your soil to the house of the Lord your God.“ Do not cook a young goat in its mother’s milk.
  • New International Reader's Version
    “ Bring the best of the first share of your crops to my house. I am the Lord your God.“ Do not cook a young goat in its mother’s milk.
  • English Standard Version
    “ The best of the firstfruits of your ground you shall bring into the house of the Lord your God.“ You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
  • New Living Translation
    “ As you harvest your crops, bring the very best of the first harvest to the house of the Lord your God.“ You must not cook a young goat in its mother’s milk.
  • Christian Standard Bible
    “ Bring the best of the firstfruits of your land to the house of the LORD your God.“ You must not boil a young goat in its mother’s milk.
  • New American Standard Bible
    “ You shall bring the choice first fruits of your soil into the house of the Lord your God.“ You are not to boil a young goat in the milk of its mother.
  • New King James Version
    The first of the firstfruits of your land you shall bring into the house of the Lord your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
  • American Standard Version
    The first of the first- fruits of thy ground thou shalt bring into the house of Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in its mother’s milk.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Bring the best of the firstfruits of your land to the house of the Lord your God.“ You must not boil a young goat in its mother’s milk.
  • King James Version
    The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk.
  • New English Translation
    The first of the firstfruits of your soil you must bring to the house of the LORD your God.“ You must not cook a young goat in its mother’s milk.
  • World English Bible
    You shall bring the first of the first fruits of your ground into the house of Yahweh your God.“ You shall not boil a young goat in its mother’s milk.

交叉引用

  • 出埃及記 34:26
    凡土所出之初實、必進爾之上帝耶和華之宮、烹羔毋用羔母之乳。
  • 申命記 14:21
    爾乃上帝耶和華之聖民、故自斃之物、毋得食之、惟遠人之主於爾家者、可以是物施之、鬻於外人亦可。烹羔勿用羔母之乳。○
  • 申命記 26:10
    今耶和華所賜、土之初生、我攜之至、禱告既畢、當置土產於爾上帝耶和華前、俯伏崇拜。
  • 出埃及記 22:29
    爾穀既登、爾釀初熟、奉我勿遲、汝初胎之男子必獻於我、
  • 尼希米記 10:35
    我儕有願、凡初登之土產、始實之樹果、歲薦耶和華殿、
  • 民數記 18:12-13
    人以新製嘉油、始熟旨酒、初稔之榖獻我、我以錫爾、獻我初熟之土產、俱歸諸爾、室中成潔之人、可得而食。
  • 申命記 26:2
    則必以斯土所出之初實、盛之於筐、詣爾上帝耶和華特簡之室、為人籲名之所。
  • 耶利米書 10:3
    億兆之禮儀虛偽、有入林叢、以斧伐木、以工治之、
  • 利未記 23:10-17
    告以色列族云、爾至我所賜之地、穫田所產、必取初實之穗一束、奉於祭司、安息日明晨、祭司以之搖於我前、冀蒙悅納、搖穗之日、必取未盈歲之牡羔一、純潔是務、燔以獻我、和油之粉一斗二升、為禮物、燔而獻我、取其馨香、酒二斤有半以為灌奠。圓饅、烘穀、嘉穗、未於其中取而獻我者毋食、以此著為永例、歷代勿替、隨往勿易。自安息日之明晨、搖穗之日、必核七七日、而盈其數、越至五旬、獻禮物於我、以薦其新、取粉一斗二升於爾家、和以酵、製成圓饅、以薦初實、搖而獻我。
  • 箴言 12:10
    義者即其牲畜、猶加愛惜、惡者即有仁慈、亦同殘忍、
  • 申命記 12:5-7
    爾之上帝耶和華、於爾支派中、特簡一室、為爾族籲名之所、爾必詣斯室以禱告。爾之燔祭、祀品、所應輸之什一、所奉獻許願樂輸之禮物、及牛羊首生之牡者、俱必攜之至彼、於爾上帝耶和華前食之、所為之事、既蒙錫嘏、故爾及眷聚、必欣喜歡忭。
  • 啟示錄 14:4
    彼夫持身以正、不迷於色、從羔而行、不論所往、亦於儔類中得贖、首宗上帝與羔者、
  • 哥林多前書 15:20
    然基督誠甦、其甦為諸死者始、