Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
Brand Logo
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:17 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 所有的男丁都要一年三次朝见主耶和华。
  • 新标点和合本 - 一切的男丁要一年三次朝见主耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所有的男丁都要一年三次朝见主耶和华。
  • 当代译本 - 所有的男子都要在这三个节期朝见主耶和华。
  • 圣经新译本 - 一年三次,你所有的男丁都要朝见主耶和华的面。
  • 中文标准译本 - 一年三次,你所有的男子都要朝见主耶和华。
  • 现代标点和合本 - 一切的男丁要一年三次朝见主耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 一切的男丁要一年三次朝见主耶和华。
  • New International Version - “Three times a year all the men are to appear before the Sovereign Lord.
  • New International Reader's Version - “Three times a year all your men must come to worship me. I am your Lord and King.
  • English Standard Version - Three times in the year shall all your males appear before the Lord God.
  • New Living Translation - At these three times each year, every man in Israel must appear before the Sovereign, the Lord.
  • The Message - “Three times a year all your males are to appear before the Master, God.
  • Christian Standard Bible - Three times a year all your males are to appear before the Lord God.
  • New American Standard Bible - Three times a year all your males shall appear before the Lord God.
  • New King James Version - “Three times in the year all your males shall appear before the Lord God.
  • Amplified Bible - Three times a year all your males shall appear before the Lord God.
  • American Standard Version - Three times in the year all thy males shall appear before the Lord Jehovah.
  • King James Version - Three times in the year all thy males shall appear before the Lord God.
  • New English Translation - At three times in the year all your males will appear before the Lord God.
  • World English Bible - Three times in the year all your males shall appear before the Lord Yahweh.
  • 新標點和合本 - 一切的男丁要一年三次朝見主耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所有的男丁都要一年三次朝見主耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所有的男丁都要一年三次朝見主耶和華。
  • 當代譯本 - 所有的男子都要在這三個節期朝見主耶和華。
  • 聖經新譯本 - 一年三次,你所有的男丁都要朝見主耶和華的面。
  • 呂振中譯本 - 一年三次、你所有的男丁都要朝見主永恆主。
  • 中文標準譯本 - 一年三次,你所有的男子都要朝見主耶和華。
  • 現代標點和合本 - 一切的男丁要一年三次朝見主耶和華。
  • 文理和合譯本 - 爾之丁男、每歲三覲主耶和華、○
  • 文理委辦譯本 - 爾之丁男、覲於我耶和華前、歲凡三次。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾一切男丁、一歲三次、當覲主耶和華、
  • Nueva Versión Internacional - »Tres veces al año todo varón se presentará ante mí, su Señor y Dios.
  • 현대인의 성경 - 매년 이 세 명절에 너희 모든 남자들은 너희 하나님 나 여호와에게 경배하러 와야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Три раза в год все мужчины должны приходить поклоняться Владыке Господу.
  • Восточный перевод - Три раза в год все мужчины должны приходить поклоняться Владыке Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Три раза в год все мужчины должны приходить поклоняться Владыке Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Три раза в год все мужчины должны приходить поклоняться Владыке Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Trois fois l’an, tous les hommes viendront se présenter devant moi le Seigneur, l’Eternel.
  • リビングバイブル - 毎年この三回、イスラエル人はみな神の前に出なければならない。
  • Nova Versão Internacional - “Três vezes por ano todos os homens devem comparecer diante do Senhor, o Soberano.
  • Hoffnung für alle - Dreimal im Jahr sollen alle Männer Israels zum Heiligtum kommen und sich dort vor mir, dem Herrn, versammeln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hằng năm trong ba kỳ lễ này, các người nam trong Ít-ra-ên phải đến hầu trước Chúa Hằng Hữu Chí Cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ชายทุกคนจะต้องเข้าเฝ้าพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตปีละสามครั้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​ทุก​คน​ใน​พวก​เจ้า​ต้อง​มา ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ปี​ละ 3 ครั้ง
交叉引用
  • 申命记 31:11 - 当以色列众人来到耶和华—你 神所选择的地方朝见他的时候,你要在以色列众人面前念这律法给他们听。
  • 诗篇 84:7 - 他们行走,力上加力, 各人到锡安朝见 神。
  • 申命记 12:5 - 但耶和华—你们的 神在你们各支派中选择何处作为立他名的居所,你们就要到那里求问,
  • 出埃及记 23:14 - “一年三次,你要向我守节。
  • 路加福音 2:42 - 当他十二岁的时候,他们按着过节的规矩上去。
  • 出埃及记 34:23 - 你所有的男丁要一年三次朝见主耶和华—以色列的 神。
  • 申命记 16:16 - “你所有的男丁要在除酵节、七七节、住棚节,一年三次,在耶和华—你 神所选择的地方朝见他,不可空手朝见耶和华。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 所有的男丁都要一年三次朝见主耶和华。
  • 新标点和合本 - 一切的男丁要一年三次朝见主耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所有的男丁都要一年三次朝见主耶和华。
  • 当代译本 - 所有的男子都要在这三个节期朝见主耶和华。
  • 圣经新译本 - 一年三次,你所有的男丁都要朝见主耶和华的面。
  • 中文标准译本 - 一年三次,你所有的男子都要朝见主耶和华。
  • 现代标点和合本 - 一切的男丁要一年三次朝见主耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 一切的男丁要一年三次朝见主耶和华。
  • New International Version - “Three times a year all the men are to appear before the Sovereign Lord.
  • New International Reader's Version - “Three times a year all your men must come to worship me. I am your Lord and King.
  • English Standard Version - Three times in the year shall all your males appear before the Lord God.
  • New Living Translation - At these three times each year, every man in Israel must appear before the Sovereign, the Lord.
  • The Message - “Three times a year all your males are to appear before the Master, God.
  • Christian Standard Bible - Three times a year all your males are to appear before the Lord God.
  • New American Standard Bible - Three times a year all your males shall appear before the Lord God.
  • New King James Version - “Three times in the year all your males shall appear before the Lord God.
  • Amplified Bible - Three times a year all your males shall appear before the Lord God.
  • American Standard Version - Three times in the year all thy males shall appear before the Lord Jehovah.
  • King James Version - Three times in the year all thy males shall appear before the Lord God.
  • New English Translation - At three times in the year all your males will appear before the Lord God.
  • World English Bible - Three times in the year all your males shall appear before the Lord Yahweh.
  • 新標點和合本 - 一切的男丁要一年三次朝見主耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所有的男丁都要一年三次朝見主耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所有的男丁都要一年三次朝見主耶和華。
  • 當代譯本 - 所有的男子都要在這三個節期朝見主耶和華。
  • 聖經新譯本 - 一年三次,你所有的男丁都要朝見主耶和華的面。
  • 呂振中譯本 - 一年三次、你所有的男丁都要朝見主永恆主。
  • 中文標準譯本 - 一年三次,你所有的男子都要朝見主耶和華。
  • 現代標點和合本 - 一切的男丁要一年三次朝見主耶和華。
  • 文理和合譯本 - 爾之丁男、每歲三覲主耶和華、○
  • 文理委辦譯本 - 爾之丁男、覲於我耶和華前、歲凡三次。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾一切男丁、一歲三次、當覲主耶和華、
  • Nueva Versión Internacional - »Tres veces al año todo varón se presentará ante mí, su Señor y Dios.
  • 현대인의 성경 - 매년 이 세 명절에 너희 모든 남자들은 너희 하나님 나 여호와에게 경배하러 와야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Три раза в год все мужчины должны приходить поклоняться Владыке Господу.
  • Восточный перевод - Три раза в год все мужчины должны приходить поклоняться Владыке Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Три раза в год все мужчины должны приходить поклоняться Владыке Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Три раза в год все мужчины должны приходить поклоняться Владыке Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Trois fois l’an, tous les hommes viendront se présenter devant moi le Seigneur, l’Eternel.
  • リビングバイブル - 毎年この三回、イスラエル人はみな神の前に出なければならない。
  • Nova Versão Internacional - “Três vezes por ano todos os homens devem comparecer diante do Senhor, o Soberano.
  • Hoffnung für alle - Dreimal im Jahr sollen alle Männer Israels zum Heiligtum kommen und sich dort vor mir, dem Herrn, versammeln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hằng năm trong ba kỳ lễ này, các người nam trong Ít-ra-ên phải đến hầu trước Chúa Hằng Hữu Chí Cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ชายทุกคนจะต้องเข้าเฝ้าพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตปีละสามครั้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​ทุก​คน​ใน​พวก​เจ้า​ต้อง​มา ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ปี​ละ 3 ครั้ง
  • 申命记 31:11 - 当以色列众人来到耶和华—你 神所选择的地方朝见他的时候,你要在以色列众人面前念这律法给他们听。
  • 诗篇 84:7 - 他们行走,力上加力, 各人到锡安朝见 神。
  • 申命记 12:5 - 但耶和华—你们的 神在你们各支派中选择何处作为立他名的居所,你们就要到那里求问,
  • 出埃及记 23:14 - “一年三次,你要向我守节。
  • 路加福音 2:42 - 当他十二岁的时候,他们按着过节的规矩上去。
  • 出埃及记 34:23 - 你所有的男丁要一年三次朝见主耶和华—以色列的 神。
  • 申命记 16:16 - “你所有的男丁要在除酵节、七七节、住棚节,一年三次,在耶和华—你 神所选择的地方朝见他,不可空手朝见耶和华。
圣经
资源
计划
奉献