<< 出埃及記 23:15 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    除酵之節你務要守,要照我所吩咐你的,喫無酵餅七天,要在亞筆月內的制定節期喫;因為你是在這個月出埃及的。誰也不可空手朝見我。
  • 新标点和合本
    你要守除酵节,照我所吩咐你的,在亚笔月内所定的日期,吃无酵饼七天。谁也不可空手朝见我,因为你是这月出了埃及。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你要守除酵节,照我所吩咐你的,在亚笔月内所定的日期吃无酵饼七天,因为你是在这月离开了埃及。谁也不可空手来朝见我。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你要守除酵节,照我所吩咐你的,在亚笔月内所定的日期吃无酵饼七天,因为你是在这月离开了埃及。谁也不可空手来朝见我。
  • 当代译本
    要守除酵节,照我的吩咐在每年亚笔月所定的日期连续吃七天的无酵饼,因为你是在这个月离开了埃及。谁也不可空手来朝拜我。
  • 圣经新译本
    你要守无酵节,要照我吩咐的,在亚笔月内所定的日期,吃无酵饼七天,因为你是在这个月从埃及出来的。你们不可空手朝见我。
  • 新標點和合本
    你要守除酵節,照我所吩咐你的,在亞筆月內所定的日期,吃無酵餅七天。誰也不可空手朝見我,因為你是這月出了埃及。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你要守除酵節,照我所吩咐你的,在亞筆月內所定的日期吃無酵餅七天,因為你是在這月離開了埃及。誰也不可空手來朝見我。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你要守除酵節,照我所吩咐你的,在亞筆月內所定的日期吃無酵餅七天,因為你是在這月離開了埃及。誰也不可空手來朝見我。
  • 當代譯本
    要守除酵節,照我的吩咐在每年亞筆月所定的日期連續吃七天的無酵餅,因為你是在這個月離開了埃及。誰也不可空手來朝拜我。
  • 聖經新譯本
    你要守無酵節,要照我吩咐的,在亞筆月內所定的日期,吃無酵餅七天,因為你是在這個月從埃及出來的。你們不可空手朝見我。
  • 文理和合譯本
    亞筆月爾出埃及、屆期、必守除酵節、七日食無酵餅、如我所命、覲我者毋徒手、
  • 文理委辦譯本
    亞筆月、汝出埃及、屆期必守除酵節、七日間、宜食無酵餅、如我所命、覲我之時、毋徒手而至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞筆月爾出伊及、屆期、必遵我所命爾者、守除酵節、七日食無酵餅、爾覲我之時、毋徒手而至、或作當守除酵節遵我所命爾者於亞筆月內依所定之日期七日食無酵餅因爾是月出伊及凡覲我者毋徒手而至
  • New International Version
    “ Celebrate the Festival of Unleavened Bread; for seven days eat bread made without yeast, as I commanded you. Do this at the appointed time in the month of Aviv, for in that month you came out of Egypt.“ No one is to appear before me empty-handed.
  • New International Reader's Version
    “ Celebrate the Feast of Unleavened Bread. For seven days, eat bread made without yeast, just as I commanded you. Do it at the appointed time in the month of Aviv. You came out of Egypt in that month.“ You must not come to worship me with your hands empty.
  • English Standard Version
    You shall keep the Feast of Unleavened Bread. As I commanded you, you shall eat unleavened bread for seven days at the appointed time in the month of Abib, for in it you came out of Egypt. None shall appear before me empty-handed.
  • New Living Translation
    First, celebrate the Festival of Unleavened Bread. For seven days the bread you eat must be made without yeast, just as I commanded you. Celebrate this festival annually at the appointed time in early spring, in the month of Abib, for that is the anniversary of your departure from Egypt. No one may appear before me without an offering.
  • Christian Standard Bible
    Observe the Festival of Unleavened Bread. As I commanded you, you are to eat unleavened bread for seven days at the appointed time in the month of Abib, because you came out of Egypt in that month. No one is to appear before me empty-handed.
  • New American Standard Bible
    You shall keep the Feast of Unleavened Bread; for seven days you are to eat unleavened bread, as I commanded you, at the appointed time in the month of Abib, for in that month you came out of Egypt. And no one is to appear before Me empty handed.
  • New King James Version
    You shall keep the Feast of Unleavened Bread( you shall eat unleavened bread seven days, as I commanded you, at the time appointed in the month of Abib, for in it you came out of Egypt; none shall appear before Me empty);
  • American Standard Version
    The feast of unleavened bread shalt thou keep: seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, at the time appointed in the month Abib( for in it thou camest out from Egypt); and none shall appear before me empty:
  • Holman Christian Standard Bible
    Observe the Festival of Unleavened Bread. As I commanded you, you are to eat unleavened bread for seven days at the appointed time in the month of Abib, because you came out of Egypt in that month. No one is to appear before Me empty-handed.
  • King James Version
    Thou shalt keep the feast of unleavened bread:( thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: and none shall appear before me empty:)
  • New English Translation
    You are to observe the Feast of Unleavened Bread; seven days you must eat bread made without yeast, as I commanded you, at the appointed time of the month of Abib, for at that time you came out of Egypt. No one may appear before me empty-handed.
  • World English Bible
    You shall observe the feast of unleavened bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month Abib( for in it you came out of Egypt), and no one shall appear before me empty.

交叉引用

  • 出埃及記 34:20
    頭胎的驢、你要用小羊去替贖;若不替贖,就要打折牠的脖子。凡你所有頭胎的兒子、你都要贖出來。『誰也不可空手朝見我。
  • 民數記 28:16-25
    『正月十四日、是向永恆主守的逾越節。這月十五日是節期;要喫無酵餅七天。頭一天要有聖聚會;甚麼勞碌的工都不可作,只要獻火祭為燔祭給永恆主:就是牛兩隻、要小公牛、公綿羊一隻、公綿羊羔一歲以內的七隻,都要你們認為完全沒有殘疾的。和以上這些祭牲同獻的素祭、是用油調和的細麵:配合一隻公牛、要獻一伊法的十分之三;配合一隻公綿羊、要獻一伊法的十分之二;配合那七隻公綿羊羔、每隻要獻一伊法的十分之一;也獻一隻多毛公山羊做解罪祭、為你們除罪。你們要在早晨的燔祭、就是不斷獻的燔祭、以外、把這些祭物獻上。一連七日、每日都要照這例把火祭的食物、就是怡神之香氣獻與永恆主,是在不斷獻的燔祭和跟燔祭同獻的奠祭以外獻上的。第七天你們要有聖聚會;甚麼勞碌的工都不可作。
  • 路加福音 22:7
    除酵節日到了;在這一天須宰逾越節的羔羊;
  • 申命記 16:16
    『一年三次你所有的男丁都要朝見永恆主你的上帝,在他所要選擇的地方、當除酵節七七節住棚節的時候朝見他;可不要空手朝見永恆主;
  • 箴言 3:9-10
    要用你的財物敬奉永恆主,用你一切初熟的出產敬奉上帝;那你的倉房就必充滿有餘,你的酒池也必噴出新酒。
  • 出埃及記 34:18
    『除酵之節你務要守,要照我所吩咐你的喫無酵餅七天;要在亞筆月內的制定節期喫,因為你是在亞筆月內出埃及的。
  • 利未記 23:5-8
    正月十四日傍晚時分、是向永恆主守的逾越節。這月十五日、是向永恆主守的無酵節期;你們要喫無酵餅七天。頭一天要有聖聚會;甚麼勞碌的工都不可作。你們要將火祭獻與永恆主七天;第七天是聖聚會;甚麼勞碌的工都不可作。』
  • 哥林多前書 5:7-8
    把舊酵除淨吧,好成為新和的團,正像你們是無酵的一樣。因為我們逾越節的羔羊已經宰獻為祭了,就是基督。所以我們守這節、不可用舊酵,也不可用惡毒邪惡之酵,卻要用純潔真誠之無酵餅。
  • 出埃及記 13:4
    你們出去、是在亞筆月這一日出去的。
  • 出埃及記 12:14-28
    『這一日要給你們做記念日:你們要守為敬拜永恆主的節;要世世代代地守,作為永遠的條例。你們要喫無酵餅七天;頭一天、就要把酵從你們家中除去;因為從頭一天到第七天、凡喫有酵之物的、那人必須從以色列中被剪除。頭一天你們要有聖聚會,第七天也要有聖聚會;這兩天之內、除了各人所必須喫的、你們所可豫備的以外,一切的工作都不可作。你們要守無酵餅的節,因為正當這一日、我把你們的軍隊從埃及地領出來;所以你們要守這一日,世世代代,作為永遠的條例。正月十四日晚上、到二十一日晚上你們要喫無酵餅。七天之內你們家中不可有酵;因為凡喫有酵之物的、無論是寄居的、是本地人,那人總必須從以色列的會眾中被剪除。一切有酵之物、你們都不可喫;在你們一切的住所、你們都要喫無酵餅。』於是摩西把以色列眾長老召了來,對他們說:『你們要按着家口挑取羊羔,把這逾越節的羊羔宰了。要拿一把脣形薄荷,蘸碗盆裏的血,將碗盆裏的血打在門楣上、和兩邊的門柱上;直到早晨、你們誰也不可出自己的房門口。因為永恆主要巡行、來擊死埃及人;他看見有血在門楣上和兩邊的門柱上,永恆主就會把那門越過去,不容那滅命者進你們的房屋來擊死你們。這個禮節你們要守着,給你和你子孫做定例到永遠。將來你們到了永恆主按所應許而賜給你們的地,總要守這事奉禮。將來你們的兒女若問你們說:「這事奉禮對你們有甚麼意思?」你們就要說:「這是獻給永恆主的逾越節之祭。當以色列人在埃及、永恆主擊死了埃及人的時候,他越過以色列人的房屋,援救了我們的家。」』於是人民俯伏敬拜。以色列人就去辦理;永恆主怎樣吩咐摩西、亞倫,以色列人就怎樣行。
  • 出埃及記 13:6-7
    你要喫無酵餅七天;第七天、舉行向永恆主守的節。這七天之中、要喫無酵餅;在你四境內、不可見有發過酵之物在你那裏,也不可見有酵在你那裏。
  • 馬可福音 14:12
    除酵節的頭一天、人宰逾越節羔羊的時候、門徒對耶穌說:『你願意我們往哪裏去豫備、讓你喫逾越節的筵席呢?』
  • 出埃及記 12:43-49
    永恆主對摩西、亞倫說:『逾越節的條例是這樣:一切外人都不可喫。但是各人用銀子買來的每一個奴僕,你給他行了割禮,他才可以喫。寄住者和雇工人都不可喫。要在一個房子裏喫;一點肉也不可從房子裏帶到外頭去;一根骨頭也不可折斷。以色列全會眾都要這樣行。若有寄居在你們中間的外僑,願向永恆主舉行逾越節,他所有的男丁都要受割禮,才可以走近前來舉行,他也就像本地人一樣。一切沒受割禮的人都不可喫。本地人和寄居在你們中間的外僑、都屬同一樣的法規。』
  • 申命記 16:1-8
    你要守亞筆月,向永恆主你的上帝舉行逾越節,因為永恆主你的上帝領你們出埃及、是在亞筆月夜裏。你要在永恆主所要選擇做他名之居所的地方、將羊和牛做逾越祭牲、宰獻與永恆主你的上帝。不可將有酵餅連祭肉一齊喫;七天之內要將無酵餅、就是困苦餅、連祭肉一齊喫——因為你出埃及地、是慌慌張張出來的——好使你一生的日子都能記念你從埃及地出來的日子。你全境內、七天都不可見有酵在你那裏:頭一天晚上你所宰獻的肉、一點也不可留過夜到早晨。你不能在永恆主你的上帝所賜給你的任一座城去宰獻逾越節祭牲;你只能到永恆主你的上帝所要選擇做他名之居所的地方、在晚上日落的時候、你出埃及的時刻、在那裏去宰獻逾越節祭牲;在永恆主你的上帝所要選擇的地方煮來喫;早晨才轉身回家去。你要喫無酵餅六天;第七天要向永恆主你的上帝守聖節會;不可作工。
  • 約書亞記 5:10-11
    以色列人在吉甲紮營;正月十四日晚上、他們在耶利哥原野守了逾越節。逾越節後第二天、他們就喫了那地的農產物;正當那一天他們喫了無酵餅和焙的穀子。
  • 利未記 23:10
    『你要告訴以色列人說:你們到了我所賜給你們的地、收割莊稼的時候、要將莊稼初熟的一捆帶給祭司。
  • 列王紀下 23:21-23
    王吩咐眾民說:『你們要照這《約書》上所寫的向永恆主你們的上帝守逾越節。自從士師治理以色列人的日子,又自從以色列王猶大王的日子以來,都沒有守過這樣的逾越節;只有約西亞王十八年在耶路撒冷向永恆主守了這樣的逾越節。
  • 民數記 9:2-14
    『你要叫以色列人在制定時間內舉行逾越節。本月十四日、傍晚時分、你們要在制定時間內舉行這節,要照它的一切條例一切典章來舉行。』於是摩西告訴以色列人要舉行逾越節。他們就在正月十四日、傍晚時分、在西乃曠野舉行逾越節:凡永恆主所吩咐摩西的、以色列人都照樣行。有幾個人是因人的屍體而不潔淨的、不能在那一天舉行逾越節;就在那一天他們就走來到摩西、亞倫面前;對他們說:『我們是因人的屍體而不潔淨的;為甚麼我們被看為例外、不得在以色列人中、在制定時間內、獻永恆主應得的供物呢?』摩西對他們說:『你們且站住;我要聽聽永恆主對於你們的事所吩咐的是怎麼樣。』永恆主告訴摩西說:『你要告訴以色列人說:你們和你們的後代中、若有人因屍體而不潔淨,或是遠遠地在路中,還要向永恆主舉行逾越節,那麼他們就要在二月十四日傍晚時分舉行,要拌着無酵餅和苦菜喫。一點也不可剩到早晨;一根骨頭也不可折斷;他們要照逾越節的一切條例舉行。但潔淨的而不在路中旅行的人、若停止舉行逾越節的事,那人就必須從他的族人中被剪除,因為他沒有在制定時間內獻永恆主應得的供物;那人必須擔當他自己的罪罰。若有外僑寄居在你們中間、要向永恆主舉行逾越節,他要照逾越節的條例和典章照樣地行;無論是對你們自己,是對寄居的和此地的本地人、只有一樣的條例。』