-
和合本2010(神版-繁體)
若太陽已經出來,打的人就有流血的罪。賊總要賠償,若他一無所有,就要被賣來還他所偷的東西。
-
新标点和合本
若太阳已经出来,就为他有流血的罪。贼若被拿,总要赔还。若他一无所有,就要被卖,顶他所偷的物。
-
和合本2010(上帝版-简体)
若太阳已经出来,打的人就有流血的罪。贼总要赔偿,若他一无所有,就要被卖来还他所偷的东西。
-
和合本2010(神版-简体)
若太阳已经出来,打的人就有流血的罪。贼总要赔偿,若他一无所有,就要被卖来还他所偷的东西。
-
当代译本
倘若事情发生在白天,家主就犯了杀人罪。倘若盗贼被擒,他就要赔偿家主,若他一无所有,就要把他卖为奴隶作赔偿。
-
圣经新译本
如果太阳出来了,他就有流人血的罪。窃贼必须赔偿,如果他一无所有,就要卖身,还他所偷之物。
-
新標點和合本
若太陽已經出來,就為他有流血的罪。賊若被拿,總要賠還。若他一無所有,就要被賣,頂他所偷的物。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
若太陽已經出來,打的人就有流血的罪。賊總要賠償,若他一無所有,就要被賣來還他所偷的東西。
-
當代譯本
倘若事情發生在白天,家主就犯了殺人罪。倘若盜賊被擒,他就要賠償家主,若他一無所有,就要把他賣為奴隸作賠償。
-
聖經新譯本
如果太陽出來了,他就有流人血的罪。竊賊必須賠償,如果他一無所有,就要賣身,還他所偷之物。
-
呂振中譯本
若趕上了日出,他就有流人血之罪了。
-
文理和合譯本
若日已出、斃之則抵罪、盜須償所竊、設無所有、則鬻其身以償、
-
文理委辦譯本
旭日已升、而被擊死者、必償。盜必倍償所竊、如無有以償、鬻之為奴。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若日已出、將盜擊死、則必償命、盜當償所竊、如無可償、則鬻身以償、
-
New International Version
but if it happens after sunrise, the defender is guilty of bloodshed.“ Anyone who steals must certainly make restitution, but if they have nothing, they must be sold to pay for their theft.
-
New International Reader's Version
But suppose it happens after the sun has come up. Then you are guilty of murder.“ Anyone who steals must pay for whatever they steal. But suppose the thief does not have anything. Then the thief must be sold to pay for what was stolen.
-
English Standard Version
but if the sun has risen on him, there shall be bloodguilt for him. He shall surely pay. If he has nothing, then he shall be sold for his theft.
-
New Living Translation
But if it happens in daylight, the one who killed the thief is guilty of murder.“ A thief who is caught must pay in full for everything he stole. If he cannot pay, he must be sold as a slave to pay for his theft.
-
Christian Standard Bible
But if this happens after sunrise, the householder is guilty of bloodshed. A thief must make full restitution. If he is unable, he is to be sold because of his theft.
-
New American Standard Bible
If the sun has risen on him, there will be guilt for bloodshed on his account— A thief shall certainly make restitution; if he owns nothing, then he shall be sold for his theft.
-
New King James Version
If the sun has risen on him, there shall be guilt for his bloodshed. He should make full restitution; if he has nothing, then he shall be sold for his theft.
-
American Standard Version
If the sun be risen upon him, there shall be bloodguiltiness for him; he shall make restitution: if he have nothing, then he shall be sold for his theft.
-
Holman Christian Standard Bible
But if this happens after sunrise, there is guilt of bloodshed. A thief must make full restitution. If he is unable, he is to be sold because of his theft.
-
King James Version
If the sun be risen upon him,[ there shall be] blood[ shed] for him;[ for] he should make full restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft.
-
New English Translation
If the sun has risen on him, then there is blood guilt for him. A thief must surely make full restitution; if he has nothing, then he will be sold for his theft.
-
World English Bible
If the sun has risen on him, he is guilty of bloodshed. He shall make restitution. If he has nothing, then he shall be sold for his theft.