<< 出埃及記 22:25 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「我的子民中有困苦人在你那裏,你若借錢給他,不可如放債的向他取利息。
  • 新标点和合本
    “我民中有贫穷人与你同住,你若借钱给他,不可如放债的向他取利。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “我的子民中有困苦人在你那里,你若借钱给他,不可如放债的向他取利息。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “我的子民中有困苦人在你那里,你若借钱给他,不可如放债的向他取利息。
  • 当代译本
    “倘若有贫苦的同胞向你借钱,你不可像放债的一样从中取利。
  • 圣经新译本
    “如果你借钱给我的人民,就是与你们在一起的穷人,你对待他们不可像放债的人一样,不可在他们身上取利。
  • 新標點和合本
    「我民中有貧窮人與你同住,你若借錢給他,不可如放債的向他取利。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「我的子民中有困苦人在你那裏,你若借錢給他,不可如放債的向他取利息。
  • 當代譯本
    「倘若有貧苦的同胞向你借錢,你不可像放債的一樣從中取利。
  • 聖經新譯本
    “如果你借錢給我的人民,就是與你們在一起的窮人,你對待他們不可像放債的人一樣,不可在他們身上取利。
  • 呂振中譯本
    『我的人民中有貧困的人在你附近;你若把銀錢借給他,不可像放債的對待他,不可在那上頭加利息。
  • 文理和合譯本
    吾民貧者、與爾偕居、若貸之金、勿為債主、而取其利、
  • 文理委辦譯本
    如我民貧乏、而爾貸以金、毋取利、毋迫索。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我民中之貧者、與爾同處、爾若貸之以銀、毋如計利者使之償息、
  • New International Version
    “ If you lend money to one of my people among you who is needy, do not treat it like a business deal; charge no interest.
  • New International Reader's Version
    “ Suppose you lend money to one of my people among you who is in need. Then do not treat it like a business deal. Do not charge any interest at all.
  • English Standard Version
    “ If you lend money to any of my people with you who is poor, you shall not be like a moneylender to him, and you shall not exact interest from him.
  • New Living Translation
    “ If you lend money to any of my people who are in need, do not charge interest as a money lender would.
  • Christian Standard Bible
    “ If you lend silver to my people, to the poor person among you, you must not be like a creditor to him; you must not charge him interest.
  • New American Standard Bible
    “ If you lend money to My people, to the poor among you, you are not to act as a creditor to him; you shall not charge him interest.
  • New King James Version
    “ If you lend money to any of My people who are poor among you, you shall not be like a moneylender to him; you shall not charge him interest.
  • American Standard Version
    If thou lend money to any of my people with thee that is poor, thou shalt not be to him as a creditor; neither shall ye lay upon him interest.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ If you lend money to My people, to the poor person among you, you must not be like a moneylender to him; you must not charge him interest.
  • King James Version
    If thou lend money to[ any of] my people[ that is] poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury.
  • New English Translation
    “ If you lend money to any of my people who are needy among you, do not be like a moneylender to him; do not charge him interest.
  • World English Bible
    “ If you lend money to any of my people with you who is poor, you shall not be to him as a creditor. You shall not charge him interest.

交叉引用

  • 詩篇 15:5
    他不放債取利,不受賄賂以害無辜。做這些事的人必永不動搖。
  • 利未記 25:35-37
    「你的弟兄在你那裏若漸漸貧窮,手頭缺乏,你就要幫補他,使他與你一同生活,像外人和寄居的一樣。不可向他取利息,也不可向他索取高利;要敬畏你的上帝,使你的弟兄與你一同生活。你不可為了利息借錢給他,也不可為了高利而借糧。
  • 申命記 23:19-20
    「你借給你弟兄的,無論是錢財是糧食,或任何可生利息的財物,都不可取利。借給外邦人可以取利,但借給你的弟兄就不可取利;好讓耶和華-你的上帝在你去得為業的地上和你手裏所做的一切,賜福給你。
  • 以西結書 18:8
    未曾向人取利息,也未曾索取高利,反倒縮手不作惡,在人與人之間施行誠實的判斷;
  • 尼希米記 5:7
    我心裏作了決定,就斥責貴族和官長,對他們說:「你們各人借錢給弟兄,竟然索取利息!」於是我召開大會攻擊他們。
  • 箴言 28:8
    人以厚利增加財富,是給那憐憫貧寒人的積財。
  • 以西結書 18:17
    縮手不害困苦人,未曾向人索取利息或高利;反倒順從我的典章,遵行我的律例;如此,他必不因父親的罪孽死亡,定要存活。
  • 以西結書 22:12
    你那裏有收取報酬而流人血的。你取利息,又索取高利;欺壓鄰舍,奪取財物;你竟然忘了我。這是主耶和華說的。
  • 列王紀下 4:7
    婦人去告訴神人,神人說:「你去賣了油還債,你和你兩個兒子可以靠着所剩的過活。」
  • 列王紀下 4:1
    有個先知門徒的妻子哀求以利沙說:「你的僕人,我丈夫死了,他敬畏耶和華是你所知道的。現在有債主來,要帶走我的兩個孩子給他作奴隸。」
  • 耶利米書 15:10
    我的母親哪,我有禍了!因你生我作全地爭相指控的人。我素來沒有借貸給人,人也沒有借貸給我,人人卻都咒罵我。
  • 以西結書 18:13
    向人取利息,索取高利,這人豈能存活呢?他不能存活。他因做這一切可憎的事,必要死亡,他的血要歸到自己身上。
  • 尼希米記 5:2-5
    有的說:「我們和兒女人口眾多,必須得糧食吃,才能活下去。」有的說:「我們典押了田地、葡萄園、房屋,才得糧食充飢。」有的說:「我們借了錢付田地和葡萄園的稅給王。現在,我們的身體與我們弟兄的身體是一樣的,我們的兒女與他們的兒女沒有差別。看哪,我們卻要迫使兒女作人的奴婢。我們有些女兒已被搶走了,我們卻無能為力,因為我們的田地和葡萄園已經歸了別人。」
  • 尼希米記 5:10-11
    我和我的弟兄僕人也要把銀錢糧食借給百姓,大家都當免除利息。就在今日,你們要把他們的田地、葡萄園、橄欖園、房屋,以及向他們所取銀錢的利息、糧食、新酒和新油都歸還他們。」
  • 路加福音 19:23
    為甚麼不把我的銀子存在銀行,等我來的時候,連本帶利都取回來呢?』
  • 馬太福音 25:27
    就該把我的銀子放給兌換銀錢的人,到我來的時候可以連本帶利收回。