-
新标点和合本
牲畜若从看守的那里被偷去,他就要赔还本主;
-
和合本2010(上帝版-简体)
牲畜若从受托人那里被偷去,他就要赔偿原主;
-
和合本2010(神版-简体)
牲畜若从受托人那里被偷去,他就要赔偿原主;
-
当代译本
但若牲畜是被人偷去的,受托人就要赔偿失主。
-
圣经新译本
如果牲畜真的从看守的人那里被偷去,他就要赔偿给物主。
-
新標點和合本
牲畜若從看守的那裏被偷去,他就要賠還本主;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
牲畜若從受託人那裏被偷去,他就要賠償原主;
-
和合本2010(神版-繁體)
牲畜若從受託人那裏被偷去,他就要賠償原主;
-
當代譯本
但若牲畜是被人偷去的,受託人就要賠償失主。
-
聖經新譯本
如果牲畜真的從看守的人那裡被偷去,他就要賠償給物主。
-
呂振中譯本
倘若的的確確從看守的那裏被偷去,看守的就要賠償物主。
-
文理和合譯本
若被盜、則必償之、
-
文理委辦譯本
如畜被盜、則必償之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
畜若被竊、則必償於畜之主、
-
New International Version
But if the animal was stolen from the neighbor, restitution must be made to the owner.
-
New International Reader's Version
But suppose the animal really was stolen. Then the neighbor must pay the owner back.
-
English Standard Version
But if it is stolen from him, he shall make restitution to its owner.
-
New Living Translation
But if the animal was indeed stolen, the guilty person must pay compensation to the owner.
-
Christian Standard Bible
But if, in fact, the animal was stolen from his custody, he must make restitution to its owner.
-
New American Standard Bible
But if it is actually stolen from him, he shall make restitution to its owner.
-
New King James Version
But if, in fact, it is stolen from him, he shall make restitution to the owner of it.
-
American Standard Version
But if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.
-
Holman Christian Standard Bible
But if, in fact, the animal was stolen from his custody, he must make restitution to its owner.
-
King James Version
And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.
-
New English Translation
But if it was stolen from him, he will pay its owner.
-
World English Bible
But if it is stolen from him, the one who stole shall make restitution to its owner.