<< 出埃及記 21:32 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    若觸僕婢、以金十五給其主、而以石斃牛。
  • 新标点和合本
    牛若触了奴仆或是婢女,必将银子三十舍客勒给他们的主人,也要用石头把牛打死。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    牛若抵了奴仆或婢女,就要把三十舍客勒银子给奴仆的主人,牛要用石头打死。
  • 和合本2010(神版-简体)
    牛若抵了奴仆或婢女,就要把三十舍客勒银子给奴仆的主人,牛要用石头打死。
  • 当代译本
    牛若抵死了别人的仆婢,牛的主人要赔三百三十克银子给那仆婢的主人,并要用石头打死牛。
  • 圣经新译本
    如果牛触了人的奴仆,或是婢女,必须把三百四十克银子给他的主人,那牛也必须用石头打死。
  • 新標點和合本
    牛若觸了奴僕或是婢女,必將銀子三十舍客勒給他們的主人,也要用石頭把牛打死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    牛若牴了奴僕或婢女,就要把三十舍客勒銀子給奴僕的主人,牛要用石頭打死。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    牛若牴了奴僕或婢女,就要把三十舍客勒銀子給奴僕的主人,牛要用石頭打死。
  • 當代譯本
    牛若牴死了別人的僕婢,牛的主人要賠三百三十克銀子給那僕婢的主人,並要用石頭打死牛。
  • 聖經新譯本
    如果牛觸了人的奴僕,或是婢女,必須把三百四十克銀子給他的主人,那牛也必須用石頭打死。
  • 呂振中譯本
    牛若牴觸了人的奴僕或使女,必須將銀子三十舍客勒給他們的主人,牛也必須用石頭打死。
  • 文理和合譯本
    若觸人僕婢、則以金三十給其主、而以石斃牛、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    牛若觸死人之奴婢、牛主必以銀三十舍客勒、以給奴婢之主、亦以石擊牛死、○
  • New International Version
    If the bull gores a male or female slave, the owner must pay thirty shekels of silver to the master of the slave, and the bull is to be stoned to death.
  • New International Reader's Version
    Suppose the bull wounds a male or female slave. Then the owner must pay the slave’s master about 12 ounces of silver. You must kill the bull with stones.
  • English Standard Version
    If the ox gores a slave, male or female, the owner shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
  • New Living Translation
    But if the ox gores a slave, either male or female, the animal’s owner must pay the slave’s owner thirty silver coins, and the ox must be stoned.
  • Christian Standard Bible
    If the ox gores a male or female slave, he must give thirty shekels of silver to the slave’s master, and the ox must be stoned.
  • New American Standard Bible
    If the ox gores a male or female slave, the owner shall give his or her master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
  • New King James Version
    If the ox gores a male or female servant, he shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
  • American Standard Version
    If the ox gore a man- servant or a maid- servant, there shall be given unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
  • Holman Christian Standard Bible
    If the ox gores a male or female slave, he must give 30 shekels of silver to the slave’s master, and the ox must be stoned.
  • King James Version
    If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
  • New English Translation
    If the ox gores a male servant or a female servant, the owner must pay thirty shekels of silver, and the ox must be stoned.
  • World English Bible
    If the bull gores a male servant or a female servant, thirty shekels of silver shall be given to their master, and the ox shall be stoned.

交叉引用

  • 馬太福音 26:15
    爾欲予我幾何、我以彼賣爾、遂約金三十、
  • 撒迦利亞書 11:12-13
    我曰、如合爾意、給我以值、否則已矣、於是權三十金畀我、以為我值。耶和華告我曰、爾傭於人、其價何廉、委之於陶人可也、我遂取三十金、擲於耶和華殿、以為陶人所得。
  • 腓立比書 2:7
    然猶虛己、誕降為人、以僕自處、
  • 出埃及記 21:28-29
    牛觸男女、致死者、必以石斃牛、不食其肉、無罪牛主。若牛昔嘗觸人、已告牛主、而主不禁、至殺男女、則以石斃牛、牛主償命。
  • 創世記 37:28
    以實馬利人素居米田、為賈於外、將經其處、諸兄乃援約瑟出井、鬻之於賈、獲金二十。以實馬利人挈約瑟往埃及。○
  • 馬太福音 27:3-9
    時、賣師猶大見耶穌定罪、則悔、反其金三十、與祭司諸長長老曰、我賣無辜者之血、有罪矣、僉曰、於我何與、爾自當之、猶大擲金於殿、退而自縊、祭司諸長取其金曰、此乃血價、貯庫非宜、遂共議、以金購陶人田、以瘞旅、其田、至今稱血田焉、於是應先知耶利米言曰、我取被估者之價、三十金、即以色列人所估者、