-
文理和合譯本
若擅攻其鄰、以詭計殺之、雖逃於我壇、亦執而殺之、○
-
新标点和合本
人若任意用诡计杀了他的邻舍,就是逃到我的坛那里,也当捉去把他治死。
-
和合本2010(上帝版-简体)
人若蓄意用诡计杀了他的邻舍,就是逃到我的坛那里,也当把他捉去处死。
-
和合本2010(神版-简体)
人若蓄意用诡计杀了他的邻舍,就是逃到我的坛那里,也当把他捉去处死。
-
当代译本
倘若是蓄意杀人,就算他逃到我的祭坛那里,也要把他拉出来处死。
-
圣经新译本
若有人任意待他的邻舍,用诡计把他杀了,你要把他从我的祭坛那里拿去处死。
-
新標點和合本
人若任意用詭計殺了他的鄰舍,就是逃到我的壇那裏,也當捉去把他治死。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
人若蓄意用詭計殺了他的鄰舍,就是逃到我的壇那裏,也當把他捉去處死。
-
和合本2010(神版-繁體)
人若蓄意用詭計殺了他的鄰舍,就是逃到我的壇那裏,也當把他捉去處死。
-
當代譯本
倘若是蓄意殺人,就算他逃到我的祭壇那裡,也要把他拉出來處死。
-
聖經新譯本
若有人任意待他的鄰舍,用詭計把他殺了,你要把他從我的祭壇那裡拿去處死。
-
呂振中譯本
人若任意待他的鄰舍,用詭計去殺他,你也要從我的壇那裏把他捉去處死。
-
文理委辦譯本
如惡謀詭計殺人、雖逋逃於祭壇、亦執以償。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人若因仇用奸計殺人、雖逃至我祭臺、亦當執之而殺、○
-
New International Version
But if anyone schemes and kills someone deliberately, that person is to be taken from my altar and put to death.
-
New International Reader's Version
But suppose they kill someone on purpose. Then take them away from my altar and put them to death.
-
English Standard Version
But if a man willfully attacks another to kill him by cunning, you shall take him from my altar, that he may die.
-
New Living Translation
However, if someone deliberately kills another person, then the slayer must be dragged even from my altar and be put to death.
-
Christian Standard Bible
If a person schemes and willfully acts against his neighbor to murder him, you must take him from my altar to be put to death.
-
New American Standard Bible
If, however, someone is enraged against his neighbor, so as to kill him in a cunning way, you are to take him even from My altar, to be put to death.
-
New King James Version
“ But if a man acts with premeditation against his neighbor, to kill him by treachery, you shall take him from My altar, that he may die.
-
American Standard Version
And if a man come presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
-
Holman Christian Standard Bible
If a person schemes and willfully acts against his neighbor to murder him, you must take him from My altar to be put to death.
-
King James Version
But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
-
New English Translation
But if a man willfully attacks his neighbor to kill him cunningly, you will take him even from my altar that he may die.
-
World English Bible
If a man schemes and comes presumptuously on his neighbor to kill him, you shall take him from my altar, that he may die.