-
和合本2010(上帝版-简体)
你若为我筑一座石坛,不可用凿过的石头,因为你在石头上动了工具,就使坛污秽了。
-
新标点和合本
你若为我筑一座石坛,不可用凿成的石头,因你在上头一动家具,就把坛污秽了。
-
和合本2010(神版-简体)
你若为我筑一座石坛,不可用凿过的石头,因为你在石头上动了工具,就使坛污秽了。
-
当代译本
你们若为我筑石坛,不可用凿刻的石头,因为用工具凿刻的石头会玷污祭坛。
-
圣经新译本
你若是为我筑一座石坛,不可用凿过的石头来建筑,因为你在石头上一动用工具,就把坛污秽了。
-
新標點和合本
你若為我築一座石壇,不可用鑿成的石頭,因你在上頭一動家具,就把壇污穢了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你若為我築一座石壇,不可用鑿過的石頭,因為你在石頭上動了工具,就使壇污穢了。
-
和合本2010(神版-繁體)
你若為我築一座石壇,不可用鑿過的石頭,因為你在石頭上動了工具,就使壇污穢了。
-
當代譯本
你們若為我築石壇,不可用鑿刻的石頭,因為用工具鑿刻的石頭會玷污祭壇。
-
聖經新譯本
你若是為我築一座石壇,不可用鑿過的石頭來建築,因為你在石頭上一動用工具,就把壇污穢了。
-
呂振中譯本
你若給我造石壇,不可用鑿成過的來建築,因為你在那上頭一動刀斧,就使壇變成凡俗了。
-
文理和合譯本
如為我以石建壇、勿用雕琢之石、若以器加之、即污厥壇、
-
文理委辦譯本
如以石築壇、而奉事我、則毋雕鏤、用器造作、即為污衊。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如以石為我建祭臺、不可用已鑿之石而建、蓋一經鐵器則污矣、
-
New International Version
If you make an altar of stones for me, do not build it with dressed stones, for you will defile it if you use a tool on it.
-
New International Reader's Version
If you make an altar out of stones to honor me, do not build it with blocks of stone. You will make it“ unclean” if you use a tool on it.
-
English Standard Version
If you make me an altar of stone, you shall not build it of hewn stones, for if you wield your tool on it you profane it.
-
New Living Translation
If you use stones to build my altar, use only natural, uncut stones. Do not shape the stones with a tool, for that would make the altar unfit for holy use.
-
Christian Standard Bible
If you make a stone altar for me, do not build it out of cut stones. If you use your chisel on it, you will defile it.
-
New American Standard Bible
And if you make an altar of stone for Me, you shall not build it of cut stones, for if you wield your chisel on it, you will profane it.
-
New King James Version
And if you make Me an altar of stone, you shall not build it of hewn stone; for if you use your tool on it, you have profaned it.
-
American Standard Version
And if thou make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stones; for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.
-
Holman Christian Standard Bible
If you make a stone altar for Me, you must not build it out of cut stones. If you use your chisel on it, you will defile it.
-
King James Version
And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.
-
New English Translation
If you make me an altar of stone, you must not build it of stones shaped with tools, for if you use your tool on it you have defiled it.
-
World English Bible
If you make me an altar of stone, you shall not build it of cut stones; for if you lift up your tool on it, you have polluted it.