<< Exodus 20:19 >>

本节经文

  • World English Bible
    They said to Moses,“ Speak with us yourself, and we will listen; but don’t let God speak with us, lest we die.”
  • 新标点和合本
    对摩西说:“求你和我们说话,我们必听;不要神和我们说话,恐怕我们死亡。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们对摩西说:“请你向我们说话,我们必听;不要让上帝向我们说话,免得我们死亡。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们对摩西说:“请你向我们说话,我们必听;不要让神向我们说话,免得我们死亡。”
  • 当代译本
    他们对摩西说:“求你跟我们说话,我们必听从。不要让上帝直接跟我们说话,恐怕我们会丧命!”
  • 圣经新译本
    他们对摩西说:“求你和我们说话吧,我们必定听你的话,不可让神和我们说话,恐怕我们死亡。”
  • 新標點和合本
    對摩西說:「求你和我們說話,我們必聽;不要神和我們說話,恐怕我們死亡。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們對摩西說:「請你向我們說話,我們必聽;不要讓上帝向我們說話,免得我們死亡。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們對摩西說:「請你向我們說話,我們必聽;不要讓神向我們說話,免得我們死亡。」
  • 當代譯本
    他們對摩西說:「求你跟我們說話,我們必聽從。不要讓上帝直接跟我們說話,恐怕我們會喪命!」
  • 聖經新譯本
    他們對摩西說:“求你和我們說話吧,我們必定聽你的話,不可讓神和我們說話,恐怕我們死亡。”
  • 呂振中譯本
    對摩西說:『你對我們說話吧,我們就要聽;可別讓上帝和我們說話呀,恐怕我們死亡。』
  • 文理和合譯本
    謂摩西曰、汝與我言、我必聽從、上帝勿與我言、恐我死亡、
  • 文理委辦譯本
    謂摩西曰、汝與我言、我則聽從、如上帝與我言、我恐死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂摩西曰、求爾與我言、我聽之、願天主不與我言、恐我死亡、
  • New International Version
    and said to Moses,“ Speak to us yourself and we will listen. But do not have God speak to us or we will die.”
  • New International Reader's Version
    They said to Moses,“ Speak to us yourself. Then we’ll listen. But don’t let God speak to us. If he does, we’ll die.”
  • English Standard Version
    and said to Moses,“ You speak to us, and we will listen; but do not let God speak to us, lest we die.”
  • New Living Translation
    And they said to Moses,“ You speak to us, and we will listen. But don’t let God speak directly to us, or we will die!”
  • Christian Standard Bible
    “ You speak to us, and we will listen,” they said to Moses,“ but don’t let God speak to us, or we will die.”
  • New American Standard Bible
    Then they said to Moses,“ Speak to us yourself and we will listen; but do not have God speak to us, or we will die!”
  • New King James Version
    Then they said to Moses,“ You speak with us, and we will hear; but let not God speak with us, lest we die.”
  • American Standard Version
    And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear; but let not God speak with us, lest we die.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You speak to us, and we will listen,” they said to Moses,“ but don’t let God speak to us, or we will die.”
  • King James Version
    And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die.
  • New English Translation
    They said to Moses,“ You speak to us and we will listen, but do not let God speak with us, lest we die.”

交叉引用

  • Deuteronomy 18:16
    This is according to all that you desired of Yahweh your God in Horeb in the day of the assembly, saying,“ Let me not hear again Yahweh my God’s voice, neither let me see this great fire any more, that I not die.”
  • Exodus 33:20
    He said,“ You cannot see my face, for man may not see me and live.”
  • Galatians 3:19
    Then why is there the law? It was added because of transgressions, until the offspring should come to whom the promise has been made. It was ordained through angels by the hand of a mediator.
  • Deuteronomy 5:23-27
    When you heard the voice out of the middle of the darkness, while the mountain was burning with fire, you came near to me, even all the heads of your tribes, and your elders;and you said,“ Behold, Yahweh our God has shown us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the middle of the fire. We have seen today that God does speak with man, and he lives.Now therefore, why should we die? For this great fire will consume us. If we hear Yahweh our God’s voice any more, then we shall die.For who is there of all flesh, that has heard the voice of the living God speaking out of the middle of the fire, as we have, and lived?Go near, and hear all that Yahweh our God shall say, and tell us all that Yahweh our God tells you; and we will hear it, and do it.”
  • Deuteronomy 5:5
    ( I stood between Yahweh and you at that time, to show you Yahweh’s word; for you were afraid because of the fire, and didn’t go up onto the mountain) saying,
  • Acts 7:38
    This is he who was in the assembly in the wilderness with the angel that spoke to him on Mount Sinai, and with our fathers, who received living revelations to give to us,
  • Genesis 32:30
    Jacob called the name of the place Peniel; for he said,“ I have seen God face to face, and my life is preserved.”
  • Hebrews 12:19
    the sound of a trumpet, and the voice of words; which those who heard it begged that not one more word should be spoken to them,