-
文理和合譯本
上帝垂諭曰、
-
新标点和合本
神吩咐这一切的话说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝吩咐这一切的话,说:
-
和合本2010(神版-简体)
神吩咐这一切的话,说:
-
当代译本
以下是上帝的训示:
-
圣经新译本
神吩咐以下这一切话,说:
-
新標點和合本
神吩咐這一切的話說:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝吩咐這一切的話,說:
-
和合本2010(神版-繁體)
神吩咐這一切的話,說:
-
當代譯本
以下是上帝的訓示:
-
聖經新譯本
神吩咐以下這一切話,說:
-
呂振中譯本
上帝吩咐這一切的話、說:
-
文理委辦譯本
上帝垂誡曰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主諭此諸誡誡原文作言曰、
-
New International Version
And God spoke all these words:
-
New International Reader's Version
Here are all the words God spoke. He said,
-
English Standard Version
And God spoke all these words, saying,
-
New Living Translation
Then God gave the people all these instructions:
-
Christian Standard Bible
Then God spoke all these words:
-
New American Standard Bible
Then God spoke all these words, saying,
-
New King James Version
And God spoke all these words, saying:
-
American Standard Version
And God spake all these words, saying,
-
Holman Christian Standard Bible
Then God spoke all these words:
-
King James Version
And God spake all these words, saying,
-
New English Translation
God spoke all these words:
-
World English Bible
God spoke all these words, saying,