<< Exodus 2:7 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Then his sister spoke to Pharaoh’s daughter. She asked,“ Do you want me to go and get one of the Hebrew women? She could breast- feed the baby for you.”
  • 新标点和合本
    孩子的姐姐对法老的女儿说:“我去在希伯来妇人中叫一个奶妈来,为你奶这孩子,可以不可以?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    孩子的姊姊对法老的女儿说:“我去叫一个希伯来妇人来作奶妈,替你乳养这孩子,好吗?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    孩子的姊姊对法老的女儿说:“我去叫一个希伯来妇人来作奶妈,替你乳养这孩子,好吗?”
  • 当代译本
    婴儿的姐姐对公主说:“我去找一个希伯来妇女当奶妈,为你哺养他好吗?”
  • 圣经新译本
    孩子的姊姊对法老的女儿说:“我去从希伯来妇人中给你请一个奶妈来,为你乳养这个孩子可以吗?”
  • 新標點和合本
    孩子的姊姊對法老的女兒說:「我去在希伯來婦人中叫一個奶媽來,為你奶這孩子,可以不可以?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    孩子的姊姊對法老的女兒說:「我去叫一個希伯來婦人來作奶媽,替你乳養這孩子,好嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    孩子的姊姊對法老的女兒說:「我去叫一個希伯來婦人來作奶媽,替你乳養這孩子,好嗎?」
  • 當代譯本
    嬰兒的姐姐對公主說:「我去找一個希伯來婦女當奶媽,為你哺養他好嗎?」
  • 聖經新譯本
    孩子的姊姊對法老的女兒說:“我去從希伯來婦人中給你請一個奶媽來,為你乳養這個孩子可以嗎?”
  • 呂振中譯本
    孩子的姐姐對法老的女兒說:『我去從希伯來婦人中給你叫個奶媽、來替你奶這孩子、好不好?』
  • 文理和合譯本
    子之姊謂法老女曰、我往招希伯來乳媼、以哺此子可乎、
  • 文理委辦譯本
    子之姊謂法老女曰、我往招希百來乳媼、以哺此子、如何。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    子之姊謂法老女曰、我往招希伯來乳媼、為爾乳子何如、
  • New International Version
    Then his sister asked Pharaoh’s daughter,“ Shall I go and get one of the Hebrew women to nurse the baby for you?”
  • English Standard Version
    Then his sister said to Pharaoh’s daughter,“ Shall I go and call you a nurse from the Hebrew women to nurse the child for you?”
  • New Living Translation
    Then the baby’s sister approached the princess.“ Should I go and find one of the Hebrew women to nurse the baby for you?” she asked.
  • Christian Standard Bible
    Then his sister said to Pharaoh’s daughter,“ Should I go and call a Hebrew woman who is nursing to nurse the boy for you?”
  • New American Standard Bible
    Then his sister said to Pharaoh’s daughter,“ Shall I go and call a woman for you who is nursing from the Hebrew women, so that she may nurse the child for you?”
  • New King James Version
    Then his sister said to Pharaoh’s daughter,“ Shall I go and call a nurse for you from the Hebrew women, that she may nurse the child for you?”
  • American Standard Version
    Then said his sister to Pharaoh’s daughter, Shall I go and call thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then his sister said to Pharaoh’s daughter,“ Should I go and call a woman from the Hebrews to nurse the boy for you?”
  • King James Version
    Then said his sister to Pharaoh’s daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?
  • New English Translation
    Then his sister said to Pharaoh’s daughter,“ Shall I go and get a nursing woman for you from the Hebrews, so that she may nurse the child for you?”
  • World English Bible
    Then his sister said to Pharaoh’s daughter,“ Should I go and call a nurse for you from the Hebrew women, that she may nurse the child for you?”

交叉引用

  • Exodus 2:4
    The child’s sister wasn’t very far away. She wanted to see what would happen to him.
  • Numbers 26:59
    The name of Amram’s wife was Jochebed. She was from the family line of Levi. She was born to the Levites in Egypt. Aaron, Moses and their sister Miriam were born in the family line of Amram and Jochebed.
  • Exodus 15:20
    Aaron’s sister Miriam was a prophet. She took a tambourine in her hand. All the women followed her. They played tambourines and danced.
  • Numbers 12:1
    Miriam and Aaron began to say bad things about Moses. That’s because Moses had married a woman from Cush.