<< Exodus 2:5 >>

本节经文

  • King James Version
    And the daughter of Pharaoh came down to wash[ herself] at the river; and her maidens walked along by the river’s side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it.
  • 新标点和合本
    法老的女儿来到河边洗澡,她的使女们在河边行走。她看见箱子在芦荻中,就打发一个婢女拿来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    法老的女儿来到尼罗河边洗澡,她的女仆们在河边行走。她看见在芦苇中的箱子,就派一个使女把它拿来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    法老的女儿来到尼罗河边洗澡,她的女仆们在河边行走。她看见在芦苇中的箱子,就派一个使女把它拿来。
  • 当代译本
    这时,法老的女儿来到河边沐浴,宫女们在河边行走。公主发现了芦苇丛中的篮子,便吩咐一个婢女去把它取来。
  • 圣经新译本
    那时,法老的女儿下到河边去洗澡;她的使女们在河边行走;她看见了在芦苇中的箱子,就打发自己的使女去把箱子拿过来。
  • 新標點和合本
    法老的女兒來到河邊洗澡,她的使女們在河邊行走。她看見箱子在蘆荻中,就打發一個婢女拿來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    法老的女兒來到尼羅河邊洗澡,她的女僕們在河邊行走。她看見在蘆葦中的箱子,就派一個使女把它拿來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    法老的女兒來到尼羅河邊洗澡,她的女僕們在河邊行走。她看見在蘆葦中的箱子,就派一個使女把它拿來。
  • 當代譯本
    這時,法老的女兒來到河邊沐浴,宮女們在河邊行走。公主發現了蘆葦叢中的籃子,便吩咐一個婢女去把它取來。
  • 聖經新譯本
    那時,法老的女兒下到河邊去洗澡;她的使女們在河邊行走;她看見了在蘆葦中的箱子,就打發自己的使女去把箱子拿過來。
  • 呂振中譯本
    法老的女兒下河來洗澡,她的女僕們在河沿上走着。她看見箱子在蘆葦中,就打發一個使女去取來。
  • 文理和合譯本
    時、法老女臨河以浴、其婢遊於河濱、女見蘆中有箱、遣婢取之、
  • 文理委辦譯本
    是時法老女臨河而浴、其婢遊於河濱、王女見葦間有箱、遣婢取之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時法老女臨河將浴、其眾婢遊於河濱、王女見箱於蘆葦間、
  • New International Version
    Then Pharaoh’s daughter went down to the Nile to bathe, and her attendants were walking along the riverbank. She saw the basket among the reeds and sent her female slave to get it.
  • New International Reader's Version
    Pharaoh’s daughter went down to the Nile River to take a bath. Her attendants were walking along the river bank. She saw the basket in the tall grass. So she sent her female slave to get it.
  • English Standard Version
    Now the daughter of Pharaoh came down to bathe at the river, while her young women walked beside the river. She saw the basket among the reeds and sent her servant woman, and she took it.
  • New Living Translation
    Soon Pharaoh’s daughter came down to bathe in the river, and her attendants walked along the riverbank. When the princess saw the basket among the reeds, she sent her maid to get it for her.
  • Christian Standard Bible
    Pharaoh’s daughter went down to bathe at the Nile while her servant girls walked along the riverbank. She saw the basket among the reeds, sent her slave girl, took it,
  • New American Standard Bible
    Now the daughter of Pharaoh came down to bathe at the Nile, with her female attendants walking alongside the Nile; and she saw the basket among the reeds and sent her slave woman, and she brought it to her.
  • New King James Version
    Then the daughter of Pharaoh came down to bathe at the river. And her maidens walked along the riverside; and when she saw the ark among the reeds, she sent her maid to get it.
  • American Standard Version
    And the daughter of Pharaoh came down to bathe at the river; and her maidens walked along by the river- side; and she saw the ark among the flags, and sent her handmaid to fetch it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Pharaoh’s daughter went down to bathe at the Nile while her servant girls walked along the riverbank. Seeing the basket among the reeds, she sent her slave girl to get it.
  • New English Translation
    Then the daughter of Pharaoh came down to wash herself by the Nile, while her attendants were walking alongside the river, and she saw the basket among the reeds. She sent one of her attendants, took it,
  • World English Bible
    Pharaoh’s daughter came down to bathe at the river. Her maidens walked along by the riverside. She saw the basket among the reeds, and sent her servant to get it.

交叉引用

  • Acts 7:21
    And when he was cast out, Pharaoh’s daughter took him up, and nourished him for her own son.
  • Psalms 9:9
    The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.
  • Psalms 12:5
    For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set[ him] in safety[ from him that] puffeth at him.
  • Psalms 46:1
    God[ is] our refuge and strength, a very present help in trouble.
  • Exodus 8:20
    And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.
  • Exodus 7:15
    Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river’s brink against he come; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thine hand.
  • 1 Kings 17 6
    And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
  • Proverbs 21:1
    The king’s heart[ is] in the hand of the LORD,[ as] the rivers of water: he turneth it whithersoever he will.
  • Psalms 76:10
    Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.
  • Jonah 1:17
    Now the LORD had prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.
  • Jonah 2:10
    And the LORD spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry[ land].