<< Exodus 2:15 >>

本节经文

  • New Living Translation
    And sure enough, Pharaoh heard what had happened, and he tried to kill Moses. But Moses fled from Pharaoh and went to live in the land of Midian. When Moses arrived in Midian, he sat down beside a well.
  • 新标点和合本
    法老听见这事,就想杀摩西,但摩西躲避法老,逃往米甸地居住。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    法老听见这事,就设法要杀摩西。于是摩西逃走,躲避法老,到了米甸地,坐在井旁。
  • 和合本2010(神版-简体)
    法老听见这事,就设法要杀摩西。于是摩西逃走,躲避法老,到了米甸地,坐在井旁。
  • 当代译本
    法老听说这件事后,便想杀死摩西。摩西为了躲避法老,就逃到米甸居住。一天他坐在一口井旁,
  • 圣经新译本
    法老听见这事,就设法要杀摩西;摩西躲避法老,就往米甸地去居住;有一天他坐在井旁。
  • 新標點和合本
    法老聽見這事,就想殺摩西,但摩西躲避法老,逃往米甸地居住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    法老聽見這事,就設法要殺摩西。於是摩西逃走,躲避法老,到了米甸地,坐在井旁。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    法老聽見這事,就設法要殺摩西。於是摩西逃走,躲避法老,到了米甸地,坐在井旁。
  • 當代譯本
    法老聽說這件事後,便想殺死摩西。摩西為了躲避法老,就逃到米甸居住。一天他坐在一口井旁,
  • 聖經新譯本
    法老聽見這事,就設法要殺摩西;摩西躲避法老,就往米甸地去居住;有一天他坐在井旁。
  • 呂振中譯本
    法老聽見這事,就想法子要殺摩西;摩西便逃避法老,去住米甸地。有一天他在井旁坐着。
  • 文理和合譯本
    法老聞之、欲殺摩西、摩西避法老、逃往米甸居焉、
  • 文理委辦譯本
    法老聞之、欲殺摩西、摩西避法老、往米田、坐於井側。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老聞此事、欲殺摩西、摩西避法老逃遁、居於米甸地、坐於井旁、
  • New International Version
    When Pharaoh heard of this, he tried to kill Moses, but Moses fled from Pharaoh and went to live in Midian, where he sat down by a well.
  • New International Reader's Version
    When Pharaoh heard about what had happened, he tried to kill Moses. But Moses escaped from Pharaoh and went to live in Midian. There he sat down by a well.
  • English Standard Version
    When Pharaoh heard of it, he sought to kill Moses. But Moses fled from Pharaoh and stayed in the land of Midian. And he sat down by a well.
  • Christian Standard Bible
    When Pharaoh heard about this, he tried to kill Moses. But Moses fled from Pharaoh and went to live in the land of Midian, and sat down by a well.
  • New American Standard Bible
    When Pharaoh heard about this matter, he tried to kill Moses. But Moses fled from the presence of Pharaoh and settled in the land of Midian, and he sat down by a well.
  • New King James Version
    When Pharaoh heard of this matter, he sought to kill Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh and dwelt in the land of Midian; and he sat down by a well.
  • American Standard Version
    Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Pharaoh heard about this, he tried to kill Moses. But Moses fled from Pharaoh and went to live in the land of Midian, and sat down by a well.
  • King James Version
    Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well.
  • New English Translation
    When Pharaoh heard about this event, he sought to kill Moses. So Moses fled from Pharaoh and settled in the land of Midian, and he settled by a certain well.
  • World English Bible
    Now when Pharaoh heard this thing, he sought to kill Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and lived in the land of Midian, and he sat down by a well.

交叉引用

  • Acts 7:29
    When Moses heard that, he fled the country and lived as a foreigner in the land of Midian. There his two sons were born.
  • Genesis 24:11
    He made the camels kneel beside a well just outside the town. It was evening, and the women were coming out to draw water.
  • Genesis 29:2
    He saw a well in the distance. Three flocks of sheep and goats lay in an open field beside it, waiting to be watered. But a heavy stone covered the mouth of the well.
  • Hebrews 11:27
    It was by faith that Moses left the land of Egypt, not fearing the king’s anger. He kept right on going because he kept his eyes on the one who is invisible.
  • John 4:6
    Jacob’s well was there; and Jesus, tired from the long walk, sat wearily beside the well about noontime.
  • Matthew 10:23
    When you are persecuted in one town, flee to the next. I tell you the truth, the Son of Man will return before you have reached all the towns of Israel.
  • Proverbs 22:3
    A prudent person foresees danger and takes precautions. The simpleton goes blindly on and suffers the consequences.
  • 1 Kings 19 1-1 Kings 19 3
    When Ahab got home, he told Jezebel everything Elijah had done, including the way he had killed all the prophets of Baal.So Jezebel sent this message to Elijah:“ May the gods strike me and even kill me if by this time tomorrow I have not killed you just as you killed them.”Elijah was afraid and fled for his life. He went to Beersheba, a town in Judah, and he left his servant there.
  • 1 Kings 19 13-1 Kings 19 14
    When Elijah heard it, he wrapped his face in his cloak and went out and stood at the entrance of the cave. And a voice said,“ What are you doing here, Elijah?”He replied again,“ I have zealously served the Lord God Almighty. But the people of Israel have broken their covenant with you, torn down your altars, and killed every one of your prophets. I am the only one left, and now they are trying to kill me, too.”
  • Jeremiah 26:21-23
    When King Jehoiakim and the army officers and officials heard what he was saying, the king sent someone to kill him. But Uriah heard about the plan and escaped in fear to Egypt.Then King Jehoiakim sent Elnathan son of Acbor to Egypt along with several other men to capture Uriah.They took him prisoner and brought him back to King Jehoiakim. The king then killed Uriah with a sword and had him buried in an unmarked grave.
  • Genesis 25:2
    She gave birth to Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
  • Genesis 28:6-7
    Esau knew that his father, Isaac, had blessed Jacob and sent him to Paddan aram to find a wife, and that he had warned Jacob,“ You must not marry a Canaanite woman.”He also knew that Jacob had obeyed his parents and gone to Paddan aram.
  • Genesis 25:4
    Midian’s sons were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. These were all descendants of Abraham through Keturah.
  • Exodus 4:19
    Before Moses left Midian, the Lord said to him,“ Return to Egypt, for all those who wanted to kill you have died.”