<< 出埃及記 2:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    第二天他出去,见有两个希伯来人争斗,就对那欺负人的说:“你为什么打你同族的人呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    第二天他出去,看哪,有两个希伯来人在打架,他就对那凶恶的人说:“你为什么打你同族的人呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    第二天他出去,看哪,有两个希伯来人在打架,他就对那凶恶的人说:“你为什么打你同族的人呢?”
  • 当代译本
    第二天,他又出去,看见两个希伯来人在打架,便过去对理亏的人说:“你为什么打自己的同胞呢?”
  • 圣经新译本
    第二天他又出去,看见两个希伯来人彼此争斗着,就对那欺负人的说:“你为什么打你同族的人呢?”
  • 新標點和合本
    第二天他出去,見有兩個希伯來人爭鬥,就對那欺負人的說:「你為甚麼打你同族的人呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    第二天他出去,看哪,有兩個希伯來人在打架,他就對那兇惡的人說:「你為甚麼打你同族的人呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    第二天他出去,看哪,有兩個希伯來人在打架,他就對那兇惡的人說:「你為甚麼打你同族的人呢?」
  • 當代譯本
    第二天,他又出去,看見兩個希伯來人在打架,便過去對理虧的人說:「你為什麼打自己的同胞呢?」
  • 聖經新譯本
    第二天他又出去,看見兩個希伯來人彼此爭鬥著,就對那欺負人的說:“你為甚麼打你同族的人呢?”
  • 呂振中譯本
    第二天他出去,見有兩個希伯來人在爭鬪着,他就對那無理的人說:『你為甚麼擊打你同族的人呢?』
  • 文理和合譯本
    翌日復出、見希伯來二人鬥、謂不義者曰、曷擊爾同儔、
  • 文理委辦譯本
    明日又出、見希百來二人鬥、謂不義者曰、何傷爾同儔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    次日又出、見二希伯來人爭鬥、謂無義者曰、擊爾同類何為、
  • New International Version
    The next day he went out and saw two Hebrews fighting. He asked the one in the wrong,“ Why are you hitting your fellow Hebrew?”
  • New International Reader's Version
    The next day Moses went out again. He saw two Hebrew men fighting. He asked the one who had started the fight a question. He said,“ Why are you hitting another Hebrew man?”
  • English Standard Version
    When he went out the next day, behold, two Hebrews were struggling together. And he said to the man in the wrong,“ Why do you strike your companion?”
  • New Living Translation
    The next day, when Moses went out to visit his people again, he saw two Hebrew men fighting.“ Why are you beating up your friend?” Moses said to the one who had started the fight.
  • Christian Standard Bible
    The next day he went out and saw two Hebrews fighting. He asked the one in the wrong,“ Why are you attacking your neighbor?”
  • New American Standard Bible
    Now he went out the next day, and behold, two Hebrews were fighting with each other; and he said to the offender,“ Why are you striking your companion?”
  • New King James Version
    And when he went out the second day, behold, two Hebrew men were fighting, and he said to the one who did the wrong,“ Why are you striking your companion?”
  • American Standard Version
    And he went out the second day, and, behold, two men of the Hebrews were striving together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow?
  • Holman Christian Standard Bible
    The next day he went out and saw two Hebrews fighting. He asked the one in the wrong,“ Why are you attacking your neighbor?”
  • King James Version
    And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow?
  • New English Translation
    When he went out the next day, there were two Hebrew men fighting. So he said to the one who was in the wrong,“ Why are you attacking your fellow Hebrew?”
  • World English Bible
    He went out the second day, and behold, two men of the Hebrews were fighting with each other. He said to him who did the wrong,“ Why do you strike your fellow?”

交叉引用

  • 哥林多前書 6:7-8
    你們彼此告狀,這已經是你們的大錯了。為甚麼不情願受欺呢?為甚麼不情願吃虧呢?你們倒是欺壓人、虧負人,況且所欺壓所虧負的就是弟兄。 (cunpt)
  • 使徒行傳 7:26-28
    第二天,遇見兩個以色列人爭鬥,就勸他們和睦,說:『你們二位是弟兄,為甚麼彼此欺負呢?』那欺負鄰舍的把他推開,說:『誰立你作我們的首領和審判官呢?難道你要殺我,像昨天殺那埃及人嗎?』 (cunpt)