<< 出埃及記 2:11 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    過了一段日子,摩西長大了,他出去到他同胞那裏,看見他們的勞役。他看見一個埃及人打他的同胞,一個希伯來人。
  • 新标点和合本
    后来,摩西长大,他出去到他弟兄那里,看他们的重担,见一个埃及人打希伯来人的一个弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    过了一段日子,摩西长大了,他出去到他同胞那里,看见他们的劳役。他看见一个埃及人打他的同胞,一个希伯来人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    过了一段日子,摩西长大了,他出去到他同胞那里,看见他们的劳役。他看见一个埃及人打他的同胞,一个希伯来人。
  • 当代译本
    后来,摩西长大了,他去看望做苦工的希伯来同胞,看见一个埃及人在殴打他的一个希伯来同胞。
  • 圣经新译本
    过了些日子,摩西长大了,有一次,他出去到他的同胞那里去,看见他们的重担,又看见一个埃及人打他的一个同胞希伯来人。
  • 新標點和合本
    後來,摩西長大,他出去到他弟兄那裏,看他們的重擔,見一個埃及人打希伯來人的一個弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    過了一段日子,摩西長大了,他出去到他同胞那裏,看見他們的勞役。他看見一個埃及人打他的同胞,一個希伯來人。
  • 當代譯本
    後來,摩西長大了,他去看望做苦工的希伯來同胞,看見一個埃及人在毆打他的一個希伯來同胞。
  • 聖經新譯本
    過了些日子,摩西長大了,有一次,他出去到他的同胞那裡去,看見他們的重擔,又看見一個埃及人打他的一個同胞希伯來人。
  • 呂振中譯本
    後來摩西長大了;有一天他出去到他的同胞那裏,看看他們的重擔;看見一個埃及人擊打一個希伯來人,就是他的一個同胞。
  • 文理和合譯本
    摩西既壯、至昆弟處、視其作苦、見埃及人擊其兄弟希伯來人、
  • 文理委辦譯本
    摩西既壯、至兄弟處、見其負戴、又見埃及人擊其兄弟希百來人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當時摩西既長、一日出至同族人同族人原文作兄弟下同處、觀其苦役、見一伊及人、擊其一同族希伯來人、
  • New International Version
    One day, after Moses had grown up, he went out to where his own people were and watched them at their hard labor. He saw an Egyptian beating a Hebrew, one of his own people.
  • New International Reader's Version
    Moses grew up. One day, he went out to where his own people were. He watched them while they were hard at work. He saw an Egyptian hitting a Hebrew man. The man was one of Moses’ own people.
  • English Standard Version
    One day, when Moses had grown up, he went out to his people and looked on their burdens, and he saw an Egyptian beating a Hebrew, one of his people.
  • New Living Translation
    Many years later, when Moses had grown up, he went out to visit his own people, the Hebrews, and he saw how hard they were forced to work. During his visit, he saw an Egyptian beating one of his fellow Hebrews.
  • Christian Standard Bible
    Years later, after Moses had grown up, he went out to his own people and observed their forced labor. He saw an Egyptian striking a Hebrew, one of his people.
  • New American Standard Bible
    Now it came about in those days, when Moses had grown up, that he went out to his fellow Hebrews and looked at their hard labors; and he saw an Egyptian beating a Hebrew, one of his fellow Hebrews.
  • New King James Version
    Now it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out to his brethren and looked at their burdens. And he saw an Egyptian beating a Hebrew, one of his brethren.
  • American Standard Version
    And it came to pass in those days, when Moses was grown up, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he saw an Egyptian smiting a Hebrew, one of his brethren.
  • Holman Christian Standard Bible
    Years later, after Moses had grown up, he went out to his own people and observed their forced labor. He saw an Egyptian beating a Hebrew, one of his people.
  • King James Version
    And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren.
  • New English Translation
    In those days, when Moses had grown up, he went out to his people and observed their hard labor, and he saw an Egyptian man attacking a Hebrew man, one of his own people.
  • World English Bible
    In those days, when Moses had grown up, he went out to his brothers and saw their burdens. He saw an Egyptian striking a Hebrew, one of his brothers.

交叉引用

  • 希伯來書 11:24-26
    因着信,摩西長大了不肯稱為法老女兒之子。他寧可和神的百姓一同受苦,也不願在罪中享受片刻的歡樂。他把為彌賽亞受凌辱看得比埃及的財物更寶貴,因為他想望所要得的賞賜。
  • 出埃及記 1:11
    於是埃及人派監工管轄他們,用勞役苦待他們。他們為法老建造儲貨城,就是比東和蘭塞。
  • 馬太福音 11:28
    凡勞苦擔重擔的人都到我這裏來,我要使你們得安息。
  • 出埃及記 5:14
    法老的監工擊打他們所派的以色列工頭,說:「為甚麼昨天和今天你們沒有按照以前做磚的數目,完成你們的工作呢?」
  • 以賽亞書 58:6
    我所要的禁食,豈不是要你鬆開兇惡的繩,解開軛上的索,使被欺壓的得自由,折斷一切的軛嗎?
  • 出埃及記 3:7
    耶和華說:「我確實看見了我百姓在埃及所受的困苦,我也聽見了他們因受監工苦待所發的哀聲;我確實知道他們的痛苦。
  • 使徒行傳 7:22-24
    摩西學了埃及人一切的學問,說話辦事都有才能。「他到了四十歲,心中起意去看望他的弟兄以色列人。他見他們中的一個人受冤屈,就庇護他,為那被壓迫的人報仇,打死了那埃及人。
  • 出埃及記 5:9
    你們要把更重的工作加在這些人身上,使他們在其中勞碌,不去理會謊言。」
  • 路加福音 4:18
    「主的靈在我身上,因為他用膏膏我,叫我傳福音給貧窮的人;差遣我宣告:被擄的得釋放,失明的得看見,受壓迫的得自由,