<< 出埃及记 19:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们要归我作祭司的国度,为圣洁的国民。’这些话你要告诉以色列人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们要归我作祭司的国度,为神圣的国民。’这些话你要告诉以色列人。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们要归我作祭司的国度,为神圣的国民。’这些话你要告诉以色列人。”
  • 当代译本
    你们要归于我,作祭司之国、圣洁之邦。这些话你要告诉以色列人。’”
  • 圣经新译本
    你们要归我作君尊的祭司和圣洁的国民。’这些话你都要对以色列人说。”
  • 新標點和合本
    你們要歸我作祭司的國度,為聖潔的國民。』這些話你要告訴以色列人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們要歸我作祭司的國度,為神聖的國民。』這些話你要告訴以色列人。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們要歸我作祭司的國度,為神聖的國民。』這些話你要告訴以色列人。」
  • 當代譯本
    你們要歸於我,作祭司之國、聖潔之邦。這些話你要告訴以色列人。』」
  • 聖經新譯本
    你們要歸我作君尊的祭司和聖潔的國民。’這些話你都要對以色列人說。”
  • 呂振中譯本
    你們要歸我做祭司之國,做聖別之邦」:這些話是你所應當對以色列人說的。』
  • 文理和合譯本
    亦為祭司之國、成聖之民於我前、其以此言告以色列族、○
  • 文理委辦譯本
    亦為祭司之國、成聖之民、役事於我、爾以此言告於以色列族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亦在我前、為祭司之國、為成聖之民、爾當以斯言告以色列人、
  • New International Version
    you will be for me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words you are to speak to the Israelites.”
  • New International Reader's Version
    But you will be a kingdom of priests to serve me. You will be my holy nation.’ That is what you must tell the Israelites.”
  • English Standard Version
    and you shall be to me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words that you shall speak to the people of Israel.”
  • New Living Translation
    And you will be my kingdom of priests, my holy nation.’ This is the message you must give to the people of Israel.”
  • Christian Standard Bible
    and you will be my kingdom of priests and my holy nation.’ These are the words that you are to say to the Israelites.”
  • New American Standard Bible
    and you shall be to Me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words that you shall speak to the sons of Israel.”
  • New King James Version
    And you shall be to Me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words which you shall speak to the children of Israel.”
  • American Standard Version
    and ye shall be unto me a kingdom of priests, and a holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    and you will be My kingdom of priests and My holy nation.’ These are the words that you are to say to the Israelites.”
  • King James Version
    And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These[ are] the words which thou shalt speak unto the children of Israel.
  • New English Translation
    and you will be to me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words that you will speak to the Israelites.”
  • World English Bible
    and you shall be to me a kingdom of priests, and a holy nation.’ These are the words which you shall speak to the children of Israel.”

交叉引用

  • 启示录 5:10
    又叫他们成为国民,作祭司归于神,在地上执掌王权。”
  • 彼得前书 2:9
    惟有你们是被拣选的族类,是有君尊的祭司,是圣洁的国度,是属神的子民,要叫你们宣扬那召你们出黑暗、入奇妙光明者的美德。
  • 彼得前书 2:5
    你们来到主面前,也就像活石,被建造成为灵宫,作圣洁的祭司,藉着耶稣基督奉献神所悦纳的灵祭。
  • 启示录 1:6
    又使我们成为国民,作他父神的祭司。但愿荣耀、权能归给他,直到永永远远。阿们!
  • 申命记 7:6
    因为你归耶和华你神为圣洁的民;耶和华你神从地上的万民中拣选你,特作自己的子民。
  • 以赛亚书 62:12
    人必称他们为“圣民”,为“耶和华的赎民”;你也必称为“被眷顾、不撇弃的城”。
  • 申命记 26:19
    又使你得称赞、美名、尊荣,超乎他所造的万民之上,并照他所应许的使你归耶和华你神为圣洁的民。”
  • 利未记 19:2
    “你晓谕以色列全会众说:你们要圣洁,因为我耶和华你们的神是圣洁的。
  • 利未记 11:44-45
    我是耶和华你们的神;所以你们要成为圣洁,因为我是圣洁的。你们也不可因地上的爬物污秽自己。我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的神;所以你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
  • 启示录 20:6
    在头一次复活有份的有福了,圣洁了!第二次的死在他们身上没有权柄。他们必作神和基督的祭司,并要与基督一同作王一千年。
  • 申命记 28:9
    你若谨守耶和华你神的诫命,遵行他的道,他必照着向你所起的誓立你作为自己的圣民。
  • 利未记 20:26
    你们要归我为圣,因为我耶和华是圣的,并叫你们与万民有分别,使你们作我的民。
  • 以赛亚书 61:6
    你们倒要称为耶和华的祭司;人必称你们为我们神的仆役。你们必吃用列国的财物,因得他们的荣耀自夸。
  • 彼得前书 1:15-16
    那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁。因为经上记着说:“你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
  • 哥林多前书 3:17
    若有人毁坏神的殿,神必要毁坏那人;因为神的殿是圣的,这殿就是你们。
  • 利未记 21:7-8
    不可娶妓女或被污的女人为妻,也不可娶被休的妇人为妻,因为祭司是归神为圣。所以你要使他成圣,因为他奉献你神的食物;你要以他为圣,因为我使你们成圣的耶和华是圣的。
  • 利未记 20:24
    但我对你们说过,你们要承受他们的地,就是我要赐给你们为业、流奶与蜜之地。我是耶和华你们的神,使你们与万民有分别的。
  • 罗马书 12:1
    所以,弟兄们,我以神的慈悲劝你们,将身体献上,当作活祭,是圣洁的,是神所喜悦的;你们如此侍奉乃是理所当然的。
  • 利未记 21:23
    但不可进到幔子前,也不可就近坛前;因为他有残疾,免得亵渎我的圣所。我是叫他成圣的耶和华。”
  • 申命记 14:21
    “凡自死的,你们都不可吃,可以给你城里寄居的吃,或卖与外人吃,因为你是归耶和华你神为圣洁的民。“不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。”
  • 申命记 33:2-4
    他说:“耶和华从西奈而来,从西珥向他们显现,从巴兰山发出光辉,从万万圣者中来临,从他右手为百姓传出烈火的律法。他疼爱百姓;众圣徒都在他手中。他们坐在他的脚下,领受他的言语。摩西将律法传给我们,作为雅各会众的产业。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:27
    我指着主嘱咐你们,要把这信念给众弟兄听。