<< Exodus 19:2 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    They traveled from Rephidim, came to the Sinai Wilderness, and camped in the wilderness. Israel camped there in front of the mountain.
  • 新标点和合本
    他们离了利非订,来到西奈的旷野,就在那里的山下安营。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们从利非订起程,来到西奈的旷野,在那里的山下安营。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们从利非订起程,来到西奈的旷野,在那里的山下安营。
  • 当代译本
    他们离开利非订,来到西奈旷野,在那里的山下安营。
  • 圣经新译本
    他们从利非订起行,来到西奈的旷野,就在旷野安营;以色列人在那座山前安了营。
  • 新標點和合本
    他們離了利非訂,來到西奈的曠野,就在那裏的山下安營。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們從利非訂起程,來到西奈的曠野,在那裏的山下安營。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們從利非訂起程,來到西奈的曠野,在那裏的山下安營。
  • 當代譯本
    他們離開利非訂,來到西奈曠野,在那裡的山下安營。
  • 聖經新譯本
    他們從利非訂起行,來到西奈的曠野,就在曠野安營;以色列人在那座山前安了營。
  • 呂振中譯本
    以色列人從利非訂起行,來到西乃的曠野,就在那裏的山前邊紮營。
  • 文理和合譯本
    越三月、至西乃野、建營山前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人由利非訂啟行、至西乃曠野、遂於曠野與山相對列營、
  • New International Version
    After they set out from Rephidim, they entered the Desert of Sinai, and Israel camped there in the desert in front of the mountain.
  • New International Reader's Version
    After they started out from Rephidim, they entered the Desert of Sinai. They camped there in the desert in front of the mountain.
  • English Standard Version
    They set out from Rephidim and came into the wilderness of Sinai, and they encamped in the wilderness. There Israel encamped before the mountain,
  • New Living Translation
    After breaking camp at Rephidim, they came to the wilderness of Sinai and set up camp there at the base of Mount Sinai.
  • New American Standard Bible
    When they set out from Rephidim, they came to the wilderness of Sinai and camped in the wilderness; and there Israel camped in front of the mountain.
  • New King James Version
    For they had departed from Rephidim, had come to the Wilderness of Sinai, and camped in the wilderness. So Israel camped there before the mountain.
  • American Standard Version
    And when they were departed from Rephidim, and were come to the wilderness of Sinai, they encamped in the wilderness; and there Israel encamped before the mount.
  • Holman Christian Standard Bible
    After they departed from Rephidim, they entered the Wilderness of Sinai and camped in the wilderness, and Israel camped there in front of the mountain.
  • King James Version
    For they were departed from Rephidim, and were come[ to] the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount.
  • New English Translation
    After they journeyed from Rephidim, they came to the Desert of Sinai, and they camped in the desert; Israel camped there in front of the mountain.
  • World English Bible
    When they had departed from Rephidim, and had come to the wilderness of Sinai, they encamped in the wilderness; and there Israel encamped before the mountain.

交叉引用

  • Exodus 3:1
    Meanwhile, Moses was shepherding the flock of his father-in-law Jethro, the priest of Midian. He led the flock to the far side of the wilderness and came to Horeb, the mountain of God.
  • Exodus 17:1
    The entire Israelite community left the Wilderness of Sin, moving from one place to the next according to the LORD’s command. They camped at Rephidim, but there was no water for the people to drink.
  • Exodus 3:12
    He answered,“ I will certainly be with you, and this will be the sign to you that I am the one who sent you: when you bring the people out of Egypt, you will all worship God at this mountain.”
  • Exodus 18:5
    Moses’s father-in-law, Jethro, along with Moses’s wife and sons, came to him in the wilderness where he was camped at the mountain of God.
  • Exodus 17:8
    At Rephidim, Amalek came and fought against Israel.
  • Acts 7:30
    After forty years had passed, an angel appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in the flame of a burning bush.
  • Acts 7:38
    He is the one who was in the assembly in the wilderness, with the angel who spoke to him on Mount Sinai, and with our ancestors. He received living oracles to give to us.
  • Galatians 4:24
    These things are being taken figuratively, for the women represent two covenants. One is from Mount Sinai and bears children into slavery— this is Hagar.